Lifestream   Stories  
February 8, 2010
14:08
Author: borghrose 
14:04
Author: borghrose 
03:30
Author: borghrose 
03:20
Author: borghrose 
03:17
Author: borghrose 
03:12
Author: borghrose 
03:08
Author: borghrose 
03:00
Author: borghrose 
02:56
Author: borghrose 
February 4, 2010
12:50
Author: borghrose 
January 30, 2010
23:03
Author: borghrose 
23:01
Author: borghrose 
22:59
Author: borghrose 
00:12
Author: borghrose 
00:02
Author: borghrose 
January 28, 2010
18:27
Author: borghrose 
January 27, 2010
23:58
Author: borghrose 
23:03
Author: borghrose 
January 24, 2010
20:47
似乎沒有被阻擋

很久沒來這裡:測試一下還可以張貼簡單文章?

剛開始登入的時候:還會當機

後來用似乎又可以嘞? 不懂........這家網站主機以後會自動關閉?

收到通知信件告知去年十二月底會停止營運

所以:這家大概是少數中國人還可能在外國知名網站裡面

看得到twitter同步的網站吧?

用這家測試的:

http://www.websitepulse.com/help/testtools.china-test.html

 

Author:   |  Tags:
19:29
random

Author:   |  Tags:
January 12, 2010
23:15
Author: borghrose 
19:28
Author: borghrose 
17:38
Author: borghrose 
January 9, 2010
16:31
Author: borghrose 
January 3, 2010
17:19
Author: borghrose 
16:42
Author: borghrose 
October 30, 2009
04:28
Author: borghrose 
September 26, 2009
23:33
Author: borghrose  |  Tags:
13:20
Author: borghrose  |  Tags:
September 19, 2009
17:37
Author: borghrose  |  Tags:
July 7, 2009
18:29
歷史:其實不只是故事而已
他是走著走著
不管走多遠
都不會讓你真正忘記過
他的存在

雖然
平時我們都常常會忽略掉他的存在
可是
故事永遠都存在你我的心中
只是
故事的主角該是誰
你我的定義不同
也沒甚麼好爭辯這一點的
June 29, 2009
09:20

Hosea 何西阿書3

  • 何 3:1 耶 和 華 對 我 說 、 你 再 去 愛 一 個 淫 婦 、 就 是 他 情 人 所 愛 的 、 好 像 以 色 列 人 、 雖 然 偏 向 別 神 、 喜 愛 葡 萄 餅 、 耶 和 華 還 是 愛 他 們 。
  • The Lord said to me again, ‘Go, love a woman who has a lover and is an adulteress, just as the Lord loves the people of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes.’

Further Assurances of God’s Redeeming Love

3The Lord said to me again, ‘Go, love a woman who has a lover and is an adulteress, just as the Lord loves the people of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes.’ 2So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer of barley and a measure of wine.* 3And I said to her, ‘You must remain as mine for many days; you shall not play the whore, you shall not have intercourse with a man, nor I with you.’ 4For the Israelites shall remain many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim. 5Afterwards the Israelites shall return and seek the Lord their God, and David their king; they shall come in awe to the Lord and to his goodness in the latter days.
3:1 耶 和 華 對 我 說 、 你 再 去 愛 一 個 淫 婦 、 就 是 他 情 人 所 愛 的 、 好 像 以 色 列 人 、 雖 然 偏 向 別 神 、 喜 愛 葡 萄 餅 、 耶 和 華 還 是 愛 他 們 。
3:2 我 便 用 銀 子 十 五 舍 客 勒 、 大 麥 一 賀 梅 珥 半 、 買 他 歸 我 。
3:3 我 對 他 說 、 你 當 多 日 為 我 獨 居 、 不 可 行 淫 、 不 可 歸 別 人 為 妻 、 我 向 你 也 必 這 樣 。
3:4 以 色 列 人 也 必 多 日 獨 居 、 無 君 王 、 無 首 領 、 無 祭 祀 、 無 柱 像 、 無 以 弗 得 、 無 家 中 的 神 像 。
3:5 後 來 以 色 列 人 必 歸 回 、 〔 或 作 回 心 轉 意 〕 尋 求 他 們 的   神 耶 和 華 、 和 他 們 的 王 大 衛 . 在 末 後 的 日 子 、 必 以 敬 畏 的 心 歸 向 耶 和 華 、 領 受 他 的 恩 惠 。

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
Daniel第二章全文有49節,
內容如下:(剛開始也是說到夢境)
  • 2:22 他 顯 明 深 奧 隱 秘 的 事 、 知 道 暗 中 所 有 的 、 光 明 也 與 他 同 居 。
  • 22He reveals deep and hidden things;   he knows what is in the darkness,
   and light dwells with him.

Daniel 2:Nebuchadnezzar’s Dream


2In the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar dreamed such dreams that his spirit was troubled and his sleep left him. 2So the king commanded that the magicians, the enchanters, the sorcerers, and the Chaldeans be summoned to tell the king his dreams. When they came in and stood before the king, 3he said to them, ‘I have had such a dream that my spirit is troubled by the desire to understand it.’ 4The Chaldeans said to the king (in Aramaic),* ‘O king, live for ever! Tell your servants the dream, and we will reveal the interpretation.’ 5The king answered the Chaldeans, ‘This is a public decree: if you do not tell me both the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins. 6But if you do tell me the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts and rewards and great honour. Therefore tell me the dream and its interpretation.’ 7They answered a second time, ‘Let the king first tell his servants the dream, then we can give its interpretation.’ 8The king answered, ‘I know with certainty that you are trying to gain time, because you see I have firmly decreed: 9if you do not tell me the dream, there is but one verdict for you. You have agreed to speak lying and misleading words to me until things take a turn. Therefore, tell me the dream, and I shall know that you can give me its interpretation.’ 10The Chaldeans answered the king, ‘There is no one on earth who can reveal what the king demands! In fact no king, however great and powerful, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or Chaldean. 11The thing that the king is asking is too difficult, and no one can reveal it to the king except the gods, whose dwelling is not with mortals.’
12 Because of this the king flew into a violent rage and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed. 13The decree was issued, and the wise men were about to be executed; and they looked for Daniel and his companions, to execute them. 14Then Daniel responded with prudence and discretion to Arioch, the king’s chief executioner, who had gone out to execute the wise men of Babylon; 15he asked Arioch, the royal official, ‘Why is the decree of the king so urgent?’ Arioch then explained the matter to Daniel. 16So Daniel went in and requested that the king give him time and he would tell the king the interpretation.

God Reveals Nebuchadnezzar’s Dream

17 Then Daniel went to his home and informed his companions, Hananiah, Mishael, and Azariah, 18and told them to seek mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his companions with the rest of the wise men of Babylon might not perish. 19Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.
20Daniel said:
‘Blessed be the name of God from age to age,   for wisdom and power are his.
21He changes times and seasons,   deposes kings and sets up kings;
he gives wisdom to the wise   and knowledge to those who have understanding.
22He reveals deep and hidden things;   he knows what is in the darkness,
   and light dwells with him.

23To you, O God of my ancestors,   I give thanks and praise,
for you have given me wisdom and power,   and have now revealed to me what we asked of you,   for you have revealed to us what the king ordered.’

Daniel Interprets the Dream

24 Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and said to him, ‘Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will give the king the interpretation.’
25 Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him: ‘I have found among the exiles from Judah a man who can tell the king the interpretation.’ 26The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, ‘Are you able to tell me the dream that I have seen and its interpretation?’ 27Daniel answered the king, ‘No wise men, enchanters, magicians, or diviners can show to the king the mystery that the king is asking, 28but there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has disclosed to King Nebuchadnezzar what will happen at the end of days. Your dream and the visions of your head as you lay in bed were these: 29To you, O king, as you lay in bed, came thoughts of what would be hereafter, and the revealer of mysteries disclosed to you what is to be. 30But as for me, this mystery has not been revealed to me because of any wisdom that I have more than any other living being, but in order that the interpretation may be known to the king and that you may understand the thoughts of your mind.
31 ‘You were looking, O king, and lo! there was a great statue. This statue was huge, its brilliance extraordinary; it was standing before you, and its appearance was frightening. 32The head of that statue was of fine gold, its chest and arms of silver, its middle and thighs of bronze, 33its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay. 34As you looked on, a stone was cut out, not by human hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and broke them in pieces. 35Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, were all broken in pieces and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.
36 ‘This was the dream; now we will tell the king its interpretation. 37You, O king, the king of kings—to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the might, and the glory, 38into whose hand he has given human beings, wherever they live, the wild animals of the field, and the birds of the air, and whom he has established as ruler over them all—you are the head of gold. 39After you shall arise another kingdom inferior to yours, and yet a third kingdom of bronze, which shall rule over the whole earth. 40And there shall be a fourth kingdom, strong as iron; just as iron crushes and smashes everything,* it shall crush and shatter all these. 41As you saw the feet and toes partly of potter’s clay and partly of iron, it shall be a divided kingdom; but some of the strength of iron shall be in it, as you saw the iron mixed with the clay. 42As the toes of the feet were part iron and part clay, so the kingdom shall be partly strong and partly brittle. 43As you saw the iron mixed with clay, so will they mix with one another in marriage,* but they will not hold together, just as iron does not mix with clay. 44And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall this kingdom be left to another people. It shall crush all these kingdoms and bring them to an end, and it shall stand for ever; 45just as you saw that a stone was cut from the mountain not by hands, and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold. The great God has informed the king what shall be hereafter. The dream is certain, and its interpretation trustworthy.’

Daniel and His Friends Promoted

46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face, worshipped Daniel, and commanded that a grain-offering and incense be offered to him. 47The king said to Daniel, ‘Truly, your God is God of gods and Lord of kings and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery!’ 48Then the king promoted Daniel, gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon. 49Daniel made a request of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon. But Daniel remained at the king’s court.
2:1 尼 布 甲 尼 撒 在 位 第 二 年 、 他 作 了 夢 、 心 裡 煩 亂 、 不 能 睡 覺
2:2 王 吩 咐 人 將 術 士 、 用 法 術 的 、 行 邪 術 的 、 和 迦 勒 底 人 召 來 、 要 他 們 將 王 的 夢 告 訴 王 . 他 們 就 來 站 在 王 前 .
2:3 王 對 他 們 說 、 我 作 了 一 夢 、 心 裡 煩 亂 、 要 知 道 這 是 甚 麼 夢 。
2:4 迦 勒 底 人 、 用 亞 蘭 的 言 語 對 王 說 、 願 王 萬 歲 、 請 將 那 夢 告 訴 僕 人 、 僕 人 就 可 以 講 解 。
2:5 王 回 答 迦 勒 底 人 說 、 夢 我 已 經 忘 了 、 〔 或 作 我 已 定 命 八 節 同 〕 你 們 若 不 將 夢 和 夢 的 講 解 告 訴 我 、 就 必 被 凌 遲 、 你 們 的 房 屋 必 成 為 糞 堆 .
2:6 你 們 若 將 夢 和 夢 的 講 解 告 訴 我 、 就 必 從 我 這 裡 得 贈 品 、 和 賞 賜 、 並 大 尊 榮 。 現 在 你 們 要 將 夢 和 夢 的 講 解 告 訴 我 。
2:7 他 們 第 二 次 對 王 說 、 請 王 將 夢 告 訴 僕 人 、 僕 人 就 可 以 講 解 。
2:8 王 回 答 說 、 我 准 知 道 你 們 是 故 意 遲 延 、 因 為 你 們 知 道 那 夢 我 已 經 忘 了 .
2:9 你 們 若不 將 夢 告 訴 我 、 只 有 一 法 待 你 們 、 因 為 你 們 預 備 了 謊 言 亂 語 向 我 說 、 要 等 候 時 勢 改變 。 現 在 你 們 要 將 夢 告 訴 我 、 因 我 知 道 你 們 能 將 夢 的 講 解 告 訴 我 。
2:10 迦 勒底 人 在 王 面 前 回 答 說 、 世 上 沒 有 人 能 將 王 所 問 的 事 說 出 來 、 因 為 沒 有 君 王 、 大 臣 、掌 權 的 、 向 術 士 、 或 用 法 術 的 、 或 迦 勒 底 人 、 問 過 這 樣 的 事 .
2:11 王 所 問 的 事 甚 難 、 除 了 不 與 世 人 同 居 的 神 明 、 沒 有 人 在 王 面 前 能 說 出 來 。
2:12 因 此 王 氣 忿 忿 的 大 發 烈 怒 、 吩 咐 滅 絕 巴 比 倫 所 有 的 哲 士
2:13 於 是 命 令 發 出 、 哲 士 將 要 見 殺 、 人 就 尋 找 但 以 理 和 他 的 同 伴 、 要 殺 他 們 。
2:14 王 的 護 衛 長 亞 略 出 來 、 要 殺 巴 比 倫 的 哲 士 、 但 以 理 就 用 婉 言 回 答 他 、
2:15 向 王 的 護 衛 長 亞 略 說 、 王 的 命 令 為 何 這 樣 緊 急 呢 . 亞 略 就 將 情 節 告 訴 但 以 理 。
2:16 但 以 理 遂 進 去 求 王 寬 限 、 就 可 以 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。
2:17 但 以 理 回 到 他 的 居 所 、 將 這 事 告 訴 他 的 同 伴 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亞 撒 利 雅 、
2:18 要 他 們 祈 求 天 上 的   神 施 憐 憫 、 將 這 奧 秘 的 事 指 明 、 免 得 但 以 理 和 他 的 同 伴 、 與 巴 比 倫 其 餘 的 哲 士 、 一 同 滅 亡
2:19 這 奧 秘 的 事 、 就 在 夜 間 異 象 中 、 給 但 以 理 顯 明 。 但 以 理 便 稱 頌 天 上 的   神 .
2:20 但 以 理 說 、   神 的 名 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 、 因 為 智 慧 能 力 都 屬 乎 他 .
2:21 他 改 變 時 候 、 日 期 、 廢 王 、 立 王 、 將 智 慧 賜 與 智 慧 人 、 將 知 識 賜 與 聰 明 人 .
2:22 他 顯 明 深 奧 隱 秘 的 事 、 知 道 暗 中 所 有 的 、 光 明 也 與 他 同 居 。
2:23 我 列 祖 的   神 阿 、 我 感 謝 你 、 讚 美 你 、 因 你 將 智 慧 才 能 賜 給 我 . 允 准 我 們 所 求 的 、 把 王 的 事 給 我 們 指 明
2:24 於 是 但 以 理 進 去 見 亞 略 、 就 是 王 所 派 滅 絕 巴 比 倫 哲 士 的 、 對 他 說 、 不 要 滅 絕 巴 比 倫 的 哲 士 、 求 你 領 我 到 王 面 前 、 我 要 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。
2:25 亞 略 就 急 忙 將 但 以 理 領 到 王 面 前 、 對 王 說 、 我 在 被 擄 的 猶 大 人 中 遇 見 一 人 、 他 能 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。
2:26 王 問 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 說 、 你 能 將 我 所 作 的 夢 、 和 夢 的 講 解 、 告 訴 我 麼 。
2:27 但 以 理 在 王 面 前 回 答 說 、 王 所 問 的 那 奧 秘 事 、 哲 士 、 用 法 術 的 、 術 士 、 觀 兆 的 、 都 不 能 告 訴 王 .
2:28 只 有 一 位 在 天 上 的   神 、 能 顯 明 奧 秘 的 事 他 已 將 日 後 必 有 的 事 、 指 示 尼 布 甲 尼 撒 王 . 你 的 夢 、 和 你 在 床 上 腦 中 的 異 象 是 這 樣
2:29 王 阿 、 你 在 床 上 想 到 後 來 的 事 、 那 顯 明 奧 秘 事 的 主 、 把 將 來 必 有 的 事 指 示 你
2:30 至 於 那 奧 秘 的 事 顯 明 給 我 、 並 非 因 我 的 智 慧 勝 過 一 切 活 人 、 乃 為 使 王 知 道 夢 的 講 解 、 和 心 裡 的 思 念
2:31 王 阿 、 你 夢 見 一 個 大 像 、 這 像 甚 高 、 極 其 光 耀 、 站 在 你 面 前 、 形 狀 甚 是 可 怕 .
2:32 這 像 的 頭 是 精 金 的 、 胸 膛 和 膀 臂 是 銀 的 、 肚 腹 和 腰 是 銅 的 、
2:33 腿 是 鐵 的 、 腳 是 半 鐵 半 泥 的 .
2:34 你 觀 看 、 見 有 一 塊 非 人 手 鑿 出 來 的 石 頭 、 打 在 這 像 半 鐵 半 泥 的 腳 上 、 把 腳 砸 碎 、
2:35 於 是 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 泥 、 都 一 同 砸 得 粉 碎 、 成 如 夏 天 禾 場 上 的 糠 秕 、 被 風 吹 散 、 無 處 可 尋 . 打 碎 這 像 的 石 頭 、 變 成 一 座 大 山 、 充 滿 天 下 。
2:36 這 就 是 那 夢 、 我 們 在 王 面 前 要 講 解 那 夢 .
2:37 王 阿 、 你 是 諸 王 之 王 、 天 上 的   神 已 將 國 度 、 權 柄 、 能 力 、 尊 榮 、 都 賜 給 你 .
2:38 凡 世 人 所 住 之 地 的 走 獸 、 並 天 空 的 飛 鳥 、 他 都 交 付 你 手 、 使 你 掌 管 這 一 切 、 你 就 是 那 金 頭 .
2:39 在 你 以 後 必 另 興 一 國 、 不 及 於 你 . 又 有 第 三 國 、 就 是 銅 的 、 必 掌 管 天 下
2:40 第 四 國 、 必 堅 壯 如 鐵 、 鐵 能 打 碎 剋 制 百 物 、 又 能 壓 碎 一 切 、 那 國 也 必 打 碎 壓 制 列 國 。
2:41 你 既 見 像 的 腳 和 腳 指 頭 、 一 半 是 狛 匠 的 泥 、 一 半 是 鐵 、 那 國 將 來 也 必 分 開 . 你 既 見 鐵 與 泥 攙 雜 、 那 國 也 必 有 鐵 的 力 量 .
2:42 那 腳 指 頭 、 既 是 半 鐵 半 泥 、 那 國 也 必 半 強 半 弱 .
2:43 你 既 見 鐵 與 泥 攙 雜 、 那 國 民 也 必 與 各 種 人 攙 雜 、 卻 不 能 彼 此 相 合 、 正 如 鐵 與 泥 不 能 相 合 一 樣 。
2:44 當 那 列 王 在 位 的 時 候 、 天 上 的   神 必 另 立 一 國 、 永 不 敗 壞 、 也 不 歸 別 國 的 人 、 卻 要 打 碎 滅 絕 那 一 切 國 、 這 國 必 存 到 永 遠 。
2:45 你 既看 見 非 人 手 鑿 出 來 的 一 塊 石 頭 、 從 山 而 出 、 打 碎 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 泥 、 那 就 是 至 大的   神 把 後 來 必 有 的 事 給 王 指 明 . 這 夢 準 是 這 樣 、 這 講 解 也 是 確 實 的 。
2:46 當 時 尼 布 甲 尼 撒 王 、 俯 伏 在 地 、 向 但 以 理 下 拜 、 並 且 吩 咐 人 給 他 奉 上 供 物 和 香 品 。
2:47 王 對 但 以 理 說 、 你 既 能 顯 明 這 奧 秘 的 事 、 你 們 的   神 、 誠 然 是 萬   神 之   神 、 萬 王 之 主 、 又 是 顯 明 奧 秘 事 的
2:48 於 是 王 高 抬 但 以 理 、 賞 賜 他 許 多 上 等 禮 物 、 派 他 管 理 巴 比 倫 全 省 、 又 立 他 為 總 理 、 掌 管 巴 比 倫 的 一 切 哲 士 。
2:49 但 以 理 求 王 、 王 就 派 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 、 管 理 巴 比 倫 省 的 事 務 、 只 是 但 以 理 常 在 朝 中 侍 立 。

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
以 西 結 書
Ezekiel
  • 結 36:26 我 也 要 賜 給 你 們 一 個 新 心 、 將 新 靈 放 在 你 們 裡 面 . 又 從 你 們 的 肉 體 中 除 掉 石 心 、 賜 給 你 們 肉 心 。
  • (Blessing; renewal)
  • 26A new heart I will give you, and a new spirit I will put within you; and I will remove from your body the heart of stone and give you a heart of flesh.
36:1 人 子 阿 、 你 要 對 以 色 列 山 發 預 言 、 說 、 以 色 列 山 哪 、 要 聽 耶 和 華 的 話 。
36:2 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 仇 敵 說 、 阿 哈 、 這 永 久 的 山 岡 、 都 歸 我 們 為 業 了 .
36:3 所 以要 發 預 言 、 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 為 敵 人 使 你 荒 涼 、 四 圍 吞 喫 、 好 叫 你 歸 與 其 餘的 外 邦 人 為 業 、 並 且 多 嘴 多 舌 的 人 提 起 你 來 、 百 姓 也 說 你 有 臭 名 .
36:4 故 此 、 以 色 列 山 要 聽 主 耶 和 華 的 話 . 大 山 小 岡 、 水 溝 山 谷 、 荒 廢 之 地 、 被 棄 之 城 、 為 四 圍 其 餘 的 外 邦 人 所 佔 據 、 所 譏 刺 的
36:5 主 耶和 華 對 你 們 如 此 說 、 我 真 發 憤 恨 如 火 、 責 備 那 其 餘 的 外 邦 人 、 和 以 東 的 眾 人 、 他 們快 樂 滿 懷 、 心 存 恨 惡 、 將 我 的 地 歸 自 己 為 業 、 又 看 為 被 棄 的 掠 物 .
36:6 所 以 你 要 指 著 以 色 列 地 說 預 言 、 對 大 山 小 岡 、 水 溝 山 谷 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 發 憤 恨 和 忿 怒 說 、 因 你 們 曾 受 外 邦 人 的 羞 辱
36:7 所 以 我 起 誓 說 、 你 們 四 圍 的 外 邦 人 總 要 擔 當 自 己 的 羞 辱 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
36:8 色 列 山 哪 、 你 必 發 枝 條 為 我 的 民 以 色 列 結 果 子 、 因 為 他 們 快 要 來 到
36:9 看 哪 、 我 是 幫 助 你 的 、 也 必 向 你 轉 意 、 使 你 得 以 耕 種 。
36:10 我 必 使 以 色 列 全 家 的 人 數 、 在 你 上 面 增 多 、 城 邑 有 人 居 住 、 荒 場 再 被 建 造 .
36:11 我 必 使 人 和 牲 畜 在 你 上 面 加 增 . 他 們 必 生 養 眾 多 . 我 要 使 你 照 舊 有 人 居 住 、 並 要 賜 福 與 你 比 先 前 更 多 . 你 就 知 道 我 是 耶 和 華
36:12 我 必 使 人 、 就 是 我 的 民 以 色 列 、 行 在 你 上 面 . 他 們 必 得 你 為 業 、 你 也 不 再 使 他 們 喪 子 。
36:13 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 為 人 對 你 說 、 你 是 吞 喫 人 的 、 又 使 國 民 喪 子 .
36:14 所 以 主 耶 和 華 說 、 你 必 不 再 吞 喫 人 、 也 不 再 使 國 民 喪 子 .
36:15 我 使 你 不 再 聽 見 各 國 的 羞 辱 、 不 再 受 萬 民 的 辱 罵 、 也 不 再 使 國 民 絆 跌 . 這 是 主 耶 和 華 說 的
36:16 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
36:17 人 子 阿 、 以 色 列 家 住 在 本 地 的 時 候 、 在 行 動 作 為 上 玷 污 那 地 . 他 們 的 行 為 在 我 面 前 、 好 像 正 在 經 期 的 婦 人 那 樣 污 穢 。
36:18 所 以 我 因 他 們 在 那 地 上 流 人 的 血 、 又 因 他 們 以 偶 像 玷 污 那 地 、 就 把 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 .
36:19 我 將 他 們 分 散 在 列 國 、 四 散 在 列 邦 、 按 他 們 的 行 動 作 為 懲 罰 他 們 。
36:20 他 們 到 了 所 去 的 列 國 、 就 使 我 的 聖 名 被 褻 瀆 . 因 為 人 談 論 他 們 說 、 這 是 耶 和 華 的 民 、 是 從 耶 和 華 的 地 出 來 的
36:21 我 卻 顧 惜 我 的 聖 名 、 就 是 以 色 列 家 在 所 到 的 列 國 中 所 褻 瀆 的 。
36:22 所 以 你 要 對 以 色 列 家 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 行 這 事 不 是 為 你 們 、 乃 是 為 我 的 聖 名 、 就 是 在 你 們 到 的 列 國 中 所 褻 瀆 的 。
36:23 我 要使 我 的 大 名 顯 為 聖 . 這 名 在 列 國 中 已 被 褻 瀆 、 就 是 你 們 在 他 們 中 間 所 褻 瀆 的 。 我 在他 們 眼 前 、 在 你 們 身 上 顯 為 聖 的 時 候 、 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 . 這 是 主 耶 和 華 說 的。
36:24 我 必 從 各 國 收 取 你 們 、 從 列 邦 聚 集 你 們 、 引 導 你 們 歸 回 本 地 。
36:25 我 必 用 清 水 灑 在 你 們 身 上 、 你 們 就 潔 淨 了 . 我 要 潔 淨 你 們 、 使 你 們 脫 離 一 切 的 污 穢 、 棄 掉 一 切 的 偶 像 。
36:26 我 也 要 賜 給 你 們 一 個 新 心 、 將 新 靈 放 在 你 們 裡 面 . 又 從 你 們 的 肉 體 中 除 掉 石 心 、 賜 給 你 們 肉 心 。
36:27 我 必 將 我 的 靈 、 放 在 你 們 裡 面 、 使 你 們 順 從 我 的 律 例 、 謹 守 遵 行 我 的 典 章 。
36:28 你 們 必 住 在 我 所 賜 給 你 們 列 祖 之 地 、 你 們 要 作 我 的 子 民 、 我 要 作 你 們 的   神 。
36:29 我 必 救 你 們 脫 離 一 切 的 污 穢 、 也 必 命 五 穀 豐 登 、 不 使 你 們 遭 遇 飢 荒 。
36:30 我 必 使 樹 木 多 結 果 子 、 田 地 多 出 土 產 、 好 叫 你 們 不 再 因 飢 荒 受 外 邦 人 的 譏 誚 。
36:31 那 時 、 你 們 必 追 想 你 們 的 惡 行 、 和 你 們 不 善 的 作 為 、 就 因 你 們 的 罪 孽 和 可 憎 的 事 厭 惡 自 己 。
36:32 主 耶 和 華 說 、 你 們 要 知 道 我 這 樣 行 、 不 是 為 你 們 . 以 色 列 家 阿 、 當 為 自 己 的 行 為 、 抱 愧 蒙 羞 。
36:33 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 潔 淨 你 們 、 使 你 們 脫 離 一 切 罪 孽 的 日 子 、 必 使 城 邑 有 人 居 住 、 荒 場 再 被 建 造 。
36:34 過 路 的 人 、 雖 看 為 荒 廢 之 地 、 現 今 這 荒 廢 之 地 、 仍 得 耕 種
36:35 他 們 必 說 、 這 先 前 為 荒 廢 之 地 、 現 在 成 如 伊 甸 園 . 這 荒 廢 淒 涼 毀 壞 的 城 邑 、 現 在 堅 固 有 人 居 住 。
36:36 那 時 在 你 們 四 圍 其 餘 的 外 邦 人 、 必 知 道 我 耶 和 華 修 造 那 毀 壞 之 處 、 培 植 那 荒 廢 之 地 . 我 耶 和 華 說 過 、 也 必 成 就 。
36:37 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 加 增 以 色 列 家 的 人 數 、 多 如 羊 群 . 他 們 必 為 這 事 向 我 求 問 、 我 要 給 他 們 成 就 。
36:38 耶 路 撒 冷 在 守 節 作 祭 物 所 獻 的 羊 群 怎 樣 多 、 照 樣 、 荒 涼 的 城 邑 必 被 人 群 充 滿 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華

Ezekiel 36


Blessing on Israel

36And you, mortal, prophesy to the mountains of Israel, and say: O mountains of Israel, hear the word of the Lord. 2Thus says the Lord God: Because the enemy said of you, ‘Aha!’ and, ‘The ancient heights have become our possession’, 3therefore prophesy, and say: Thus says the Lord God: Because they made you desolate indeed, and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became an object of gossip and slander among the people; 4therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God to the mountains and the hills, the watercourses and the valleys, the desolate wastes and the deserted towns, which have become a source of plunder and an object of derision to the rest of the nations all around; 5therefore thus says the Lord God: I am speaking in my hot jealousy against the rest of the nations, and against all Edom, who, with wholehearted joy and utter contempt, took my land as their possession, because of its pasture, to plunder it. 6Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, to the watercourses and valleys, Thus says the Lord God: I am speaking in my jealous wrath, because you have suffered the insults of the nations; 7therefore thus says the Lord God: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer insults.
8 But you, O mountains of Israel, shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they shall soon come home. 9See now, I am for you; I will turn to you, and you shall be tilled and sown; 10and I will multiply your population, the whole house of Israel, all of it; the towns shall be inhabited and the waste places rebuilt; 11and I will multiply human beings and animals upon you. They shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as in your former times, and will do more good to you than ever before. Then you shall know that I am the Lord. 12I will lead people upon you—my people Israel—and they shall possess you, and you shall be their inheritance. No longer shall you bereave them of children.
13 Thus says the Lord God: Because they say to you, ‘You devour people, and you bereave your nation of children’, 14therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, says the Lord God; 15and no longer will I let you hear the insults of the nations, no longer shall you bear the disgrace of the peoples; and no longer shall you cause your nation to stumble, says the Lord God.

The Renewal of Israel

16 The word of the Lord came to me: 17Mortal, when the house of Israel lived on their own soil, they defiled it with their ways and their deeds; their conduct in my sight was like the uncleanness of a woman in her menstrual period. 18So I poured out my wrath upon them for the blood that they had shed upon the land, and for the idols with which they had defiled it. 19I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries; in accordance with their conduct and their deeds I judged them. 20But when they came to the nations, wherever they came, they profaned my holy name, in that it was said of them, ‘These are the people of the Lord, and yet they had to go out of his land.’ 21But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
22 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came. 23I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them; and the nations shall know that I am the Lord, says the Lord God, when through you I display my holiness before their eyes. 24I will take you from the nations, and gather you from all the countries, and bring you into your own land. 25I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you. 26A new heart I will give you, and a new spirit I will put within you; and I will remove from your body the heart of stone and give you a heart of flesh. 27I will put my spirit within you, and make you follow my statutes and be careful to observe my ordinances. 28Then you shall live in the land that I gave to your ancestors; and you shall be my people, and I will be your God. 29I will save you from all your uncleannesses, and I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you. 30I will make the fruit of the tree and the produce of the field abundant, so that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations. 31Then you shall remember your evil ways, and your dealings that were not good; and you shall loathe yourselves for your iniquities and your abominable deeds. 32It is not for your sake that I will act, says the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and dismayed for your ways, O house of Israel.
33 Thus says the Lord God: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the towns to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt. 34The land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by. 35And they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined towns are now inhabited and fortified.’ 36Then the nations that are left all around you shall know that I, the Lord, have rebuilt the ruined places, and replanted that which was desolate; I, the Lord, have spoken, and I will do it.
37 Thus says the Lord God: I will also let the house of Israel ask me to do this for them: to increase their population like a flock. 38Like the flock for sacrifices,* like the flock at Jerusalem during her appointed festivals, so shall the ruined towns be filled with flocks of people. Then they shall know that I am the Lord.

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
Lamentations 
耶利米埃歌

  • 2:11 我 眼 中 流 淚 、 以 致 失 明 . 我 的 心 腸 擾 亂 、 肝 膽 塗 地 . 都 因 我 眾 民 遭 毀 滅 、 又 因 孩 童 和 喫 奶 的 在 城 內 街 上 發 昏 . 
  • 11My eyes are spent with weeping;   my stomach churns;  my bile is poured out on the ground   because of the destruction of my people,     because infants and babes faint
   in the streets of the city.

2:1 主 何 竟 發 怒 、 使 黑 雲 遮 蔽 錫 安 城 . 他 將 以 色 列 的 華 美 、 從 天 扔 在 地 上 、 在 他 發 怒 的 日 子 、 並 不 記 念 自 己 的 腳 凳 。
2:2 主 吞 滅 雅 各 一 切 的 住 處 、 並 不 顧 惜 、 他 發 怒 傾 覆 猶 大 民 的 保 障 、 使 這 保 障 坍 倒 在 地 . 他 辱 沒 這 國 、 和 其 中 的 首 領
2:3 他 發 烈 怒 、 把 以 色 列 的 角 、 全 然 砍 斷 、 在 仇 敵 面 前 收 回 右 手 . 他 像 火 焰 四 圍 吞 滅 、 將 雅 各 燒 燬 。
2:4 他 張 弓 、 好 像 仇 敵 . 他 站 著 舉 起 右 手 、 如 同 敵 人 、 將 悅 人 眼 目 的 、 盡 行 殺 戮 . 在 錫 安 百 姓 的 帳 棚 上 、 倒 出 他 的 忿 怒 像 火 一 樣
2:5 主 如 仇 敵 吞 滅 以 色 列 、 和 錫 安 的 一 切 宮 殿 、 拆 毀 百 姓 的 保 障 、 在 猶 大 民 中 、 加 增 悲 傷 哭 號 。
2:6 他 強 取 自 己 的 帳 幕 、 好 像 是 園 中 的 窩 棚 、 毀 壞 他 的 聚 會 之 處 、 耶 和 華 使 聖 節 和 安 息 日 、 在 錫 安 都 被 忘 記 、 又 在 怒 氣 的 憤 恨 中 、 藐 視 君 王 和 祭 司 。
2:7 耶 和 華 丟 棄 自 己 的 祭 壇 、 憎 惡 自 己 的 聖 所 、 將 宮 殿 的 牆 垣 交 付 仇 敵 。 他 們 在 耶 和 華 的 殿 中 喧 嚷 、 像 在 聖 會 之 日 一 樣 。
2:8 耶 和 華 定 意 拆 毀 錫 安 的 城 牆 . 他 拉 了 準 繩 、 不 將 手 收 回 、 定 要 毀 滅 . 他 使 外 郭 和 城 牆 都 悲 哀 、 一 同 衰 敗
2:9 錫 安 的 門 、 都 陷 入 地 內 . 主 將 他 的 門 閂 毀 壞 、 折 斷 . 他 的 君 王 和 首 領 落 在 沒 有 律 法 的 列 國 中 . 他 的 先 知 不 得 見 耶 和 華 的 異 象 。
2:10 錫 安 城 的 長 老 坐 在 地 上 默 默 無 聲 . 他 們 揚 起 塵 土 、 落 在 頭 上 、 腰 束 麻 布 . 耶 路 撒 冷 的 處 女 、 垂 頭 至 地 。
2:11 我 眼 中 流 淚 、 以 致 失 明 . 我 的 心 腸 擾 亂 、 肝 膽 塗 地 . 都 因 我 眾 民 遭 毀 滅 、 又 因 孩 童 和 喫 奶 的 在 城 內 街 上 發 昏 .
2:12 那 時 、 他 們 在 城 內 街 上 發 昏 、 好 像 受 傷 的 、 在 母 親 的 懷 裡 、 將 要 喪 命 、 對 母 親 說 、 穀 酒 在 哪 裡 呢 。
2:13 耶 路撒 冷 的 民 哪 、 我 可 用 甚 麼 向 你 證 明 呢 . 我 可 用 甚 麼 與 你 相 比 呢 . 錫 安 的 民 哪 、 我 可拿 甚 麼 和 你 比 較 、 好 安 慰 你 呢 . 因 為 你 的 裂 口 大 如 海 、 誰 能 醫 治 你 呢 。
2:14 你 的 先 知 為 你 見 虛 假 和 愚 昧 的 異 象 、 並 沒 有 顯 露 你 的 罪 孽 、 使 你 被 擄 的 歸 回 . 卻 為 你 見 虛 假 的 默 示 、 和 使 你 被 趕 出 本 境 的 緣 故 。
2:15 凡 過 路 的 、 都 向 你 拍 掌 . 他 們 向 耶 路 撒 冷 城 、 嗤 笑 搖 頭 、 說 、 難 道 人 所 稱 為 全 美 的 . 稱 為 全 地 所 喜 悅 的 、 就 是 這 城 麼 。
2:16 你 的 仇 敵 、 都 向 你 大 大 張 口 . 他 們 嗤 笑 、 又 切 齒 、 說 、 我 們 吞 滅 他 、 這 真 是 我 們 所 盼 望 的 日 子 臨 到 了 . 我 們 親 眼 看 見 了 。
2:17 耶 和 華 成 就 了 他 所 定 的 、 應 驗 了 他 古 時 所 命 定 的 . 他 傾 覆 了 、 並 不 顧 惜 、 使 你 的 仇 敵 向 你 誇 耀 、 使 你 敵 人 的 角 、 也 被 高 舉 。
2:18 錫 安 民 的 心 哀 求 主 . 錫 安 的 城 牆 阿 、 願 你 流 淚 如 河 、 晝 夜 不 息 . 願 你 眼 中 的 瞳 人 、 淚 流 不 止 。
2:19 夜 間 、 每 逢 交 更 的 時 候 要 起 來 呼 喊 、 在 主 面 前 傾 心 如 水 . 你 的 孩 童 在 各 市 口 上 受 餓 發 昏 . 你 要 為 他 們 的 性 命 向 主 舉 手 禱 告 。
2:20 耶 和 華 阿 、 求 你 觀 看 、 見 你 向 誰 這 樣 行 . 婦 人 豈 可 喫 自 己 所 生 育 手 裡 所 搖 弄 的 嬰 孩 麼 . 祭 司 和 先 知 、 豈 可 在 主 的 聖 所 中 被 殺 戮 麼
2:21 少 年 人 和 老 年 人 、 都 在 街 上 躺 臥 、 我 的 處 女 和 壯 丁 、 都 倒 在 刀 下 . 你 發 怒 的 日 子 、 殺 死 他 們 . 你 殺 了 、 並 不 顧 惜 。
2:22 你 招 聚 四 圍 驚 嚇 我 的 、 像 在 大 會 的 日 子 招 聚 人 一 樣 . 耶 和 華 發 怒 的 日 子 、 無 人 逃 脫 、 無 人 存 留 . 我 所 搖 弄 所 養 育 的 嬰 孩 、 仇 敵 都 殺 淨 了

Lamentations 2


God’s Warnings Fulfilled

2How the Lord in his anger   has humiliated* daughter Zion!
He has thrown down from heaven to earth   the splendour of Israel;
he has not remembered his footstool   on the day of his anger.

2The Lord has destroyed without mercy   all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has broken down   the strongholds of daughter Judah;
he has brought down to the ground in dishonour   the kingdom and its rulers.

3He has cut down in fierce anger    all the might of Israel;
he has withdrawn his right hand from them   in the face of the enemy;
he has burned like a flaming fire in Jacob,   consuming all around.

4He has bent his bow like an enemy,   with his right hand set like a foe; he has killed all in whom we took pride   in the tent of daughter Zion; he has poured out his fury like fire.

5The Lord has become like an enemy;    he has destroyed Israel.
He has destroyed all its palaces,   laid in ruins its strongholds,
and multiplied in daughter Judah   mourning and lamentation.


6He has broken down his booth like a garden,   he has destroyed his tabernacle;
the Lord has abolished in Zion   festival and sabbath,
and in his fierce indignation has spurned   king and priest.

7The Lord has scorned his altar,     disowned his sanctuary;
he has delivered into the hand of the enemy   the walls of her palaces;
a clamour was raised in the house of the Lord   as on a day of festival.

8The Lord determined to lay in ruins   the wall of daughter Zion;
he stretched the line;   he did not withhold his hand from destroying;
he caused rampart and wall to lament;   they languish together.


9Her gates have sunk into the ground;   he has ruined and broken her bars;
her king and princes are among the nations;   guidance is no more,
and her prophets obtain   no vision from the Lord.

10The elders of daughter Zion     sit on the ground in silence;
they have thrown dust on their heads    and put on sackcloth;
the young girls of Jerusalem   have bowed their heads to the ground.


11My eyes are spent with weeping;   my stomach churns;  my bile is poured out on the ground   because of the destruction of my people,     because infants and babes faint
   in the streets of the city.


12They cry to their mothers,   ‘Where is bread and wine?’
as they faint like the wounded   in the streets of the city,  as their life is poured out
   on their mothers’ bosom.

13What can I say for you, to what compare you,   O daughter Jerusalem?
To what can I liken you, that I may comfort you,
   O virgin daughter Zion?    For vast as the sea is your ruin;     who can heal you?

14Your prophets have seen for you   false and deceptive visions;
they have not exposed your iniquity   to restore your fortunes,
but have seen oracles for you   that are false and misleading.


15All who pass along the way   clap their hands at you;
they hiss and wag their heads   at daughter Jerusalem;
‘Is this the city that was called   the perfection of beauty,   the joy of all the earth?’

16All your enemies   open their mouths against you;
they hiss, they gnash their teeth,   they cry: ‘We have devoured her!
Ah, this is the day we longed for;   at last we have seen it!’

17The Lord has done what he purposed,   he has carried out his threat;
as he ordained long ago,   he has demolished without pity;  he has made the enemy rejoice over you,   and exalted the might of your foes.

18Cry aloud* to the Lord!   O wall of daughter Zion!
Let tears stream down like a torrent   day and night!   
Give yourself no rest,     your eyes no respite!

19Arise, cry out in the night,   at the beginning of the watches!
Pour out your heart like water   before the presence of the Lord!
Lift your hands to him
   for the lives of your children, who faint for hunger   at the head of every street.

20Look, O Lord, and consider!   To whom have you done this?
Should women eat their offspring,   the children they have borne?
Should priest and prophet be killed   in the sanctuary of the Lord?

21The young and the old are lying   on the ground in the streets;
my young women and my young men   have fallen by the sword;
on the day of your anger you have killed them,   slaughtering without mercy.

22You invited my enemies from all around   as if for a day of festival;
and on the day of the anger of the Lord
   no one escaped or survived;  those whom I bore and reared  my enemy has destroyed.
Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
Jeremiah 耶利米書
  • 耶 2:19 你自 己 的 惡 、 必 懲 治 你 、 你 背 道 的 事 、 必 責 備 你 . 由 此 可 知 可 見 你 離 棄 耶 和 華 你 的  神 、 不 存 敬 畏 我 的 心 、 乃 為 惡 事 、 為 苦 事 、 這 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
(God Pleads with Israel to Repent)
  • 19Your wickedness will punish you,   and your apostasies will convict you.
  • Know and see that it is evil and bitter   for you to forsake the Lord your God;
  •    the fear of me is not in you,  says the Lord God of hosts.
2:1 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說
2:2 你 去 向 耶 路 撒 冷 人 的 耳 中 喊 叫 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 幼 年 的 恩 愛 、 婚 姻 的 愛 情 、 你 怎 樣 在 曠 野 、 在 未 曾 耕 種 之 地 跟 隨 我 、 我 都 記 得
2:3 那 時 以 色 列 歸 耶 和 華 為 聖 、 作 為 土 產 初 熟 的 果 子 . 凡 吞 喫 他 的 、 必 算 為 有 罪 . 災 禍 必 臨 到 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的
2:4 雅 各 家 、 以 色 列 家 的 各 族 阿 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 。
2:5 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 的 列 祖 見 我 有 甚 麼 不 義 、 竟 遠 離 我 、 隨 從 虛 無 的 神 、 自 己 成 為 虛 妄 的 呢 .
2:6 他 們 也 不 說 、 那 領 我 們 從 埃 及 地 上 來 、 引 導 我 們 經 過 曠 野 、 沙 漠 有 深 坑 之 地 、 和 乾 旱 死 蔭 、 無 人 經 過 、 無 人 居 住 之 地 的 耶 和 華 在 哪 裡 呢 。
2:7 我 領 你 們 進 入 肥 美 之 地 、 使 你 們 得 喫 其 中 的 果 子 和 美 物 . 但 你 們 進 入 的 時 候 、 就 玷 污 我 的 地 、 使 我 的 產 業 成 為 可 憎 的 。
2:8 祭 司 都 不 說 、 耶 和 華 在 哪 裡 呢 . 傳 講 律 法 的 、 都 不 認 識 我 、 官 長 違 背 我 、 先 知 藉 巴 力 說 預 言 、 隨 從 無 益 的 神 。
2:9 耶 和 華 說 、 我 因 此 必 與 你 們 爭 辯 、 也 必 與 你 們 的 子 孫 爭 辯
2:10 你 們 且 過 到 基 提 海 島 去 察 看 、 打 發 人 往 基 達 去 、 留 心 查 考 、 看 曾 有 這 樣 的 事 沒 有 。
2:11 豈 有 一 國 換 了 他 的 神 麼 、 其 實 這 不 是 神 . 但 我 的 百 姓 、 將 他 們 的 榮 耀 、 換 了 那 無 益 的 神 。
2:12 諸 天 哪 、 要 因 此 驚 奇 、 極 其 恐 慌 、 甚 為 淒 涼 . 這 是 耶 和 華 說 的
2:13 因 為 我 的 百 姓 、 做 了 兩 件 惡 事 、 就 是 離 棄 我 這 活 水 的 泉 源 、 為 自 己 鑿 出 池 子 、 是 破 裂 不 能 存 水 的 池 子
2:14 以 色 列 是 僕 人 麼 . 是 家 中 生 的 奴 僕 麼 . 為 何 成 為 掠 物 呢 。
2:15 少 壯 獅 子 向 他 咆 哮 、 大 聲 吼 叫 、 使 他 的 地 荒 涼 、 城 邑 也 都 焚 燒 、 無 人 居 住 。
2:16 挪 弗 人 和 答 比 匿 人 、 也 打 破 你 的 頭 頂 .
2:17 這 事 臨 到 你 身 上 、 不 是 你 自 招 的 麼 . 不 是 因 耶 和 華 你   神 引 你 行 路 的 時 候 、 你 離 棄 他 麼 。
2:18 現 今 你 為 何 在 埃 及 路 上 、 要 喝 西 曷 的 水 呢 . 你 為 何 在 亞 述 路 上 、 要 喝 大 河 的 水 呢 。
2:19 你 自己 的 惡 、 必 懲 治 你 、 你 背 道 的 事 、 必 責 備 你 . 由 此 可 知 可 見 你 離 棄 耶 和 華 你 的   神、 不 存 敬 畏 我 的 心 、 乃 為 惡 事 、 為 苦 事 、 這 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 的
2:20 我 在古 時 折 斷 你 的 軛 、 解 開 你 的 繩 索 、 你 說 、 我 必 不 事 奉 耶 和 華 . 因 為 你 在 各 高 岡 上 、各 青 翠 樹 下 、 屈 身 行 淫 。 〔 或 作 我 在 古 時 折 斷 你 的 軛 解 開 你 的 繩 索 你 就 說 我 必 不 事奉 別 神 誰 知 你 在 各 高 岡 上 各 青 翠 樹 下 仍 屈 身 行 淫 〕
2:21 然 而 我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 樹 、 全 然 是 真 種 子 . 你 怎 麼 向 我 變 為 外 邦 葡 萄 樹 的 壞 枝 子 呢 .
2:22 你 雖 用 鹼 、 多 用 肥 皂 洗 濯 、 你 罪 孽 的 痕 跡 、 仍 然 在 我 面 前 顯 出 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
2:23 你 怎 能 說 、 我 沒 有 玷 污 、 沒 有 隨 從 眾 巴 力 . 你 看 你 谷 中 的 路 、 就 知 道 你 所 行 的 如 何 . 你 是 快 行 的 獨 峰 駝 、 狂 奔 亂 走 .
2:24 你 是 野 驢 慣 在 曠 野 、 慾 心 發 動 就 吸 風 . 起 性 的 時 候 、 誰 能 使 他 轉 去 呢 . 凡 尋 找 他 的 、 必 不 至 疲 乏 . 在 他 的 月 分 、 必 能 尋 見 。
2:25 我 說 、 你 不 要 使 腳 上 無 鞋 、 喉 嚨 乾 渴 。 你 倒 說 、 這 是 枉 然 . 我 喜 愛 別 神 、 我 必 隨 從 他 們 。
2:26 賊 被 捉 拿 、 怎 樣 羞 愧 、 以 色 列 家 、 和 他 們 的 君 王 、 首 領 、 祭 司 、 先 知 、 也 都 照 樣 羞 愧 .
2:27 他 們 向 木 頭 說 、 你 是 我 的 父 、 向 石 頭 說 、 你 是 生 我 的 . 他 們 以 背 向 我 、 不 以 面 向 我 . 及 至 遭 遇 患 難 的 時 候 卻 說 、 起 來 拯 救 我 們 。
2:28 你 為 自 己 作 的 神 在 哪 裡 呢 . 你 遭 遇 患 難 的 時 候 、 叫 他 們 起 來 拯 救 你 罷 。 猶 大 阿 、 你 神 的 數 目 、 與 你 城 的 數 目 相 等 。
2:29 耶 和 華 說 、 你 們 為 何 與 我 爭 辯 呢 . 你 們 都 違 背 了 我 。
2:30 我 責 打 你 們 的 兒 女 、 是 徒 然 的 . 他 們 不 受 懲 治 . 你 們 自 己 的 刀 、 吞 滅 你 們 的 先 知 、 好 像 殘 害 的 獅 子
2:31 這 世 代 的 人 哪 、 你 們 要 看 明 耶 和 華 的 話 。 我 豈 向 以 色 列 作 曠 野 呢 . 或 作 幽 暗 之 地 呢 . 我 的 百 姓 為 何 說 、 我 們 脫 離 約 束 、 再 不 歸 向 你 了 。
2:32 處 女 豈 能 忘 記 他 的 妝 飾 呢 、 新 婦 豈 能 忘 記 他 的 美 衣 呢 . 我 的 百 姓 、 卻 忘 記 了 我 無 數 的 日 子 。
2:33 你 怎 麼 修 飾 你 的 道 路 、 要 求 愛 情 呢 . 就 是 惡 劣 的 婦 人 、 你 也 叫 他 們 行 你 的 路 。
2:34 並 且 你 的 衣 襟 上 有 無 辜 窮 人 的 血 . 你 殺 他 們 、 並 不 是 遇 見 他 們 挖 窟 窿 、 乃 是 因 這 一 切 的 事 。
2:35 你 還 說 、 我 無 辜 . 耶 和 華 的 怒 氣 、 必 定 向 我 消 了 . 看 哪 、 我 必 審 問 你 、 因 你 自 說 、 我 沒 有 犯 罪 。
2:36 你 為 何 東 跑 西 奔 、 要 更 換 你 的 路 呢 . 你 必 因 埃 及 蒙 羞 、 像 從 前 因 亞 述 蒙 羞 一 樣 。
2:37 你 也 必 兩 手 抱 頭 、 從 埃 及 出 來 . 因 為 耶 和 華 已 經 棄 絕 你 所 倚 靠 的 、 你 必 不 因 他 們 得 順 利

God Pleads with Israel to Repent

2The word of the Lord came to me, saying: 2Go and proclaim in the hearing of Jerusalem, Thus says the Lord:I remember the devotion of your youth,   your love as a bride,
how you followed me in the wilderness,   in a land not sown.
3Israel was holy to the Lord,   the first fruits of his harvest.
All who ate of it were held guilty;   disaster came upon them,says the Lord.

4 Hear the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel. 5Thus says the Lord:What wrong did your ancestors find in me
   that they went far from me,and went after worthless things, and became worthless themselves?
6They did not say, ‘Where is the Lord   who brought us up from the land of Egypt,
who led us in the wilderness,   in a land of deserts and pits,
in a land of drought and deep darkness,   in a land that no one passes through,
   where no one lives?’
7I brought you into a plentiful land   to eat its fruits and its good things.
But when you entered you defiled my land,   and made my heritage an abomination.
8The priests did not say, ‘Where is the Lord?’   Those who handle the law did not know me;
the rulers* transgressed against me;   the prophets prophesied by Baal,
   and went after things that do not profit.
9Therefore once more I accuse you, says the Lord,    and I accuse your children’s children.
10Cross to the coasts of Cyprus and look,   send to Kedar and examine with care;
   see if there has ever been such a thing.
11Has a nation changed its gods,   even though they are no gods?
But my people have changed their glory   for something that does not profit.
12Be appalled, O heavens, at this,   be shocked, be utterly desolate,  says the Lord,
13for my people have committed two evils:   they have forsaken me,
the fountain of living water,   and dug out cisterns for themselves,cracked cisterns   that can hold no water.

14Is Israel a slave? Is he a home-born servant?   Why then has he become plunder?
15The lions have roared against him,   they have roared loudly.
They have made his land a waste;   his cities are in ruins, without inhabitant.
16Moreover, the people of Memphis and Tahpanhes   have broken the crown of your head.
17Have you not brought this upon yourself   by forsaking the Lord your God,
   while he led you in the way?
18What then do you gain by going to Egypt,   to drink the waters of the Nile?
Or what do you gain by going to Assyria,   to drink the waters of the Euphrates?
19Your wickedness will punish you,   and your apostasies will convict you.
Know and see that it is evil and bitter   for you to forsake the Lord your God;
   the fear of me is not in you,  says the Lord God of hosts.

20For long ago you broke your yoke   and burst your bonds,
   and you said, ‘I will not serve!’  On every high hill
   and under every green tree   you sprawled and played the whore.
21Yet I planted you as a choice vine,   from the purest stock.
How then did you turn degenerate   and become a wild vine?
22Though you wash yourself with lye   and use much soap,
   the stain of your guilt is still before me,  says the Lord God.
23How can you say, ‘I am not defiled,   I have not gone after the Baals’?
Look at your way in the valley;   know what you have done—
a restive young camel interlacing her tracks,
24   a wild ass at home in the wilderness,  in her heat sniffing the wind!
   Who can restrain her lust?
None who seek her need weary themselves;   in her month they will find her.
25Keep your feet from going unshod   and your throat from thirst.
But you said, ‘It is hopeless,   for I have loved strangers,   and after them I will go.’

26As a thief is shamed when caught,   so the house of Israel shall be shamed—
they, their kings, their officials,   their priests, and their prophets,
27who say to a tree, ‘You are my father’,   and to a stone, ‘You gave me birth.’
For they have turned their backs to me,   and not their faces.
But in the time of their trouble they say,   ‘Come and save us!’
28But where are your gods   that you made for yourself?
Let them come, if they can save you,   in your time of trouble;
for you have as many gods   as you have towns, O Judah.

29Why do you complain against me?   You have all rebelled against me,  says the Lord.
30In vain I have struck down your children;   they accepted no correction.
Your own sword devoured your prophets   like a ravening lion.
31And you, O generation, behold the word of the Lord!* Have I been a wilderness to Israel,
   or a land of thick darkness?
Why then do my people say, ‘We are free,   we will come to you no more’?
32Can a girl forget her ornaments,   or a bride her attire?
Yet my people have forgotten me,   days without number.

33How well you direct your course   to seek lovers!
So that even to wicked women   you have taught your ways.
34Also on your skirts is found   the lifeblood of the innocent poor,
though you did not catch them breaking in.
   Yet in spite of all these things*
35you say, ‘I am innocent;   surely his anger has turned from me.’
Now I am bringing you to judgement   for saying, ‘I have not sinned.’
36How lightly you gad about,   changing your ways!
You shall be put to shame by Egypt   as you were put to shame by Assyria.
37From there also you will come away   with your hands on your head;
for the Lord has rejected those in whom you trust,   and you will not prosper through them.
Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20

  • Isaiah, chap.53 以賽亞書 

    共六十六章

    賽 53:5 那 知 他 為 我 們 的 過 犯 受 害 、 為 我 們 的 罪 孽 壓 傷 . 因 他 受 的 刑 罰 我 們 得 平 安 . 因 他 受 的 鞭 傷 我 們 得 醫 治 
  •  5But he was wounded for our transgressions,   crushed for our iniquities;
  • upon him was the punishment that made us whole,   and by his bruises we are healed. 
  • Isaiah

53Who has believed what we have heard?   And to whom has the arm of the Lord been revealed?
2For he grew up before him like a young plant,   and like a root out of dry ground;
he had no form or majesty that we should look at him,   nothing in his appearance that we should desire him.
3He was despised and rejected by others;   a man of suffering* and acquainted with infirmity;
and as one from whom others hide their faces*   he was despised, and we held him of no account.

4Surely he has borne our infirmities   and carried our diseases;
yet we accounted him stricken,   struck down by God, and afflicted.
5But he was wounded for our transgressions,   crushed for our iniquities;
upon him was the punishment that made us whole,   and by his bruises we are healed.

6All we like sheep have gone astray;   we have all turned to our own way,
and the Lord has laid on him   the iniquity of us all.

7He was oppressed, and he was afflicted,   yet he did not open his mouth;
like a lamb that is led to the slaughter,   and like a sheep that before its shearers is silent,
   so he did not open his mouth.
8By a perversion of justice he was taken away.   Who could have imagined his future?
For he was cut off from the land of the living,   stricken for the transgression of my people.
9They made his grave with the wicked   and his tomb* with the rich,*
although he had done no violence,   and there was no deceit in his mouth.

10Yet it was the will of the Lord to crush him with pain.*When you make his life an offering for sin,*   he shall see his offspring, and shall prolong his days;through him the will of the Lord shall prosper.
11   Out of his anguish he shall see light;*
he shall find satisfaction through his knowledge.
   The righteous one,* my servant, shall make many righteous,   and he shall bear their iniquities.
12Therefore I will allot him a portion with the great,   and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out himself to death,   and was numbered with the transgressors;yet he bore the sin of many,   and made intercession for the transgressors.

53:1 我 們 所 傳 的 、 〔 或 作 所 傳 與 我 們 的 〕 有 誰 信 呢 . 耶 和 華 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 。
53:2 他 在 耶 和 華 面 前 生 長 如 嫩 芽 、 像 根 出 於 乾 地 . 他 無 佳 形 美 容 、 我 們 看 見 他 的 時 候 、 也 無 美 貌 使 我 們 羨 慕 他 。
53:3 他 被 藐 視 、 被 人 厭 棄 、 多 受 痛 苦 、 常 經 憂 患 。 他 被 藐 視 、 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 樣 . 我 們 也 不 尊 重 他 。
53:4 他 誠 然 擔 當 我 們 的 憂 患 、 背 負 我 們 的 痛 苦 . 我 們 卻 以 為 他 受 責 罰 、 被   神 擊 打 苦 待 了 。
53:5 那 知 他 為 我 們 的 過 犯 受 害 、 為 我 們 的 罪 孽 壓 傷 . 因 他 受 的 刑 罰 我 們 得 平 安 . 因 他 受 的 鞭 傷 我 們 得 醫 治
53:6 我 們 都 如 羊 走 迷 、 各 人 偏 行 己 路 . 耶 和 華 使 我 們 眾 人 的 罪 孽 都 歸 在 他 身 上 。
53:7 他 被 欺 壓 、 在 受 苦 的 時 候 卻 不 開 口 . 〔 或 作 他 受 欺 壓 卻 自 卑 不 開 口 〕 他 像 羊 羔 被 牽 到 宰 殺 之 地 、 又 像 羊 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 、 他 也 是 這 樣 不 開 口 .
53:8 因 受 欺 壓 和 審 判 他 被 奪 去 . 至 於 他 同 世 的 人 、 誰 想 他 受 鞭 打 、 從 活 人 之 地 被 剪 除 、 是 因 我 百 姓 的 罪 過 呢 。
53:9 他 雖 然 未 行 強 暴 、 口 中 也 沒 有 詭 詐 、 人 還 使 他 與 惡 人 同 埋 . 誰 知 死 的 時 候 與 財 主 同 葬
53:10 耶 和華 卻 定 意 〔 或 作 喜 悅 〕 將 他 壓 傷 、 使 他 受 痛 苦 . 耶 和 華 以 他 為 贖 罪 祭 . 〔 或 作 他 獻本 身 為 贖 罪 祭 〕 他 必 看 見 後 裔 、 並 且 延 長 年 日 。 耶 和 華 所 喜 悅 的 事 、 必 在 他 手 中 亨通 。
53:11 他 必 看 見 自 己 勞 苦 的 功 效 、 便 心 滿 意 足 . 有 許 多 人 、 因 認 識 我 的 義 僕 得 稱 為 義 . 並 且 他 要 擔 當 他 們 的 罪 孽 。
53:12 所 以 我 要 使 他 與 位 大 的 同 分 、 與 強 盛 的 均 分 擄 物 . 因 為 他 將 命 傾 倒 、 以 致 於 死 . 他 也 被 列 在 罪 犯 之 中 . 他 卻 擔 當 多 人 的 罪 、 又 為 罪 犯 代 求 。

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20

但 以 理 書 Daniel
提前: 提 摩 太 前 書 1 Timothy
啟示錄: 啟 示 錄 Revelation
賽: 以 賽 亞 書 Isaiah
瑪: 瑪 拉 基 書 Malachi
  1. 這是我查詢的主題:"萬王之主" (台灣有推行一個"萬王之王"的電玩主題),查詢版本出現五本書 (經文出現不只五次)
  2. 因為出現多次,主要的經文我把他分類為兩大類,
  3. 主要的經文: 出現 "萬神 之 神 "和"萬王之主" 一起
  • 但 2:47 王 對 但 以 理 說 、 你 既 能 顯 明 這 奧 秘 的 事 、 你 們 的   神 、 誠 然 是 萬   神 之   神 、 萬 王 之 主 、 又 是 顯 明 奧 秘 事 的
  • (Nebuchadnezzar’s Dream; God Reveals Nebuchadnezzar’s Dream; Daniel and his friends) 47The king said to Daniel, ‘Truly, your God is God of gods and Lord of kings and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery!’
  • 但 11:36 王 必 任 意 而 行 、 自 高 自 大 、 超 過 所 有 的   神 、 又 用 奇 異 的 話 攻 擊 萬   神 之   神 . 他 必 行 事 亨 通 、 直 到 主 的 忿 怒 完 畢 、 因 為 所 定 的 事 、 必 然 成 就 。
  • 36 ‘The king shall act as he pleases. He shall exalt himself and consider himself greater than any god, and shall speak horrendous things against the God of gods. He shall prosper until the period of wrath is completed, for what is determined shall be done.
  • 提前 6:15 到 了 日 期 、 那 可 稱 頌 獨 有 權 能 的 、 萬 王 之 王 、 萬 主 之 主 、
  • New Testament: 1 Timothy, chapter 6:
6:15
  • Which at the right time he will make clear, who is the eternal and only Ruler, King of kings, and Lord of lords;
  • 啟 15:3 唱   神 僕 人 摩 西 的 歌 、 和 羔 羊 的 歌 、 說 、 主   神 、 全 能 者 阿 、 你 的 作 為 大 哉 、 奇 哉 、 萬 世 之 王 阿 、 〔 世 或 作 國 〕 你 的 道 途 義 哉 、 誠 哉 。

    • 啟 17:14 他 們 與 羔 羊 爭 戰 、 羔 羊 必 勝 過 他 們 、 因 為 羔 羊 是 萬 主 之 主 、 萬 王 之 王 . 同 著 羔 羊 的 、 就 是 蒙 召 被 選 有 忠 心 的 、 也 必 得 勝 。
    • 啟 19:16 在 他 衣 服 和 大 腿 上 、 有 名 寫 著 說 、 萬 王 之 王 、 萬 主 之 主 。

    4. 第二大類 :"萬 軍 之 耶 和 華"


    • 賽 10:16 因 此 、 主 萬 軍 之 耶 和 華 、 必 使 亞 述 王 的 肥 壯 人 變 為 瘦 弱 . 在 他 的 榮 華 之 下 、 必 有 火 畄 起 、 如 同 焚 燒 一 樣 。
    • Isaiah: chap. 10: 16 Therefore the Sovereign, the Lord of hosts,
      will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
    • 賽 10:24 所 以 主 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 住 錫 安 我 的 百 姓 阿 、 亞 述 王 雖 然 用 棍 擊 打 你 、 又 照 埃 及 的 樣 子 、 舉 杖 攻 擊 你 、 你 卻 不 要 怕 他 。
    • Isaiah: chap. 10: 24 Therefore thus says the Lord God of hosts: O my people, who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they beat you with a rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
    • 賽 19:4 我 必 將 埃 及 人 交 在 殘 忍 主 的 手 中 . 強 暴 王 必 轄 制 他 們 . 這 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
  • 瑪 1:14 行 詭 詐 的 在 群 中 有 公 羊 、 他 許 願 卻 用 有 殘 疾 的 獻 給 主 、 這 人 是 可 咒 詛 的 . 因 為 我 是 大 君 王 、 我 的 名 在 外 邦 中 是 可 畏 的 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
 Song of songs雅歌
  • 3I am my beloved’s and my beloved is mine;   he pastures his flock among the lilies.
  • 10‘Who is this that looks forth like the dawn,   fair as the moon, bright as the sun,
  •    terrible as an army with banners?’

Songofsongs 6


6Where has your beloved gone,   O fairest among women?
Which way has your beloved turned,   that we may seek him with you?

2My beloved has gone down to his garden,   to the beds of spices,
to pasture his flock in the gardens,   and to gather lilies.
3I am my beloved’s and my beloved is mine;   he pastures his flock among the lilies.

The Bride’s Matchless Beauty

4You are beautiful as Tirzah, my love,   comely as Jerusalem,
   terrible as an army with banners.
5Turn away your eyes from me,   for they overwhelm me!
Your hair is like a flock of goats,   moving down the slopes of Gilead.
6Your teeth are like a flock of ewes,   that have come up from the washing;all of them bear twins,   and not one among them is bereaved.
7Your cheeks are like halves of a pomegranate   behind your veil.
8There are sixty queens and eighty concubines,   and maidens without number.
9My dove, my perfect one, is the only one,   the darling of her mother,   flawless to her that bore her.
The maidens saw her and called her happy;   the queens and concubines also, and they praised her.
10‘Who is this that looks forth like the dawn,   fair as the moon, bright as the sun,
   terrible as an army with banners?’


11I went down to the nut orchard,   to look at the blossoms of the valley,
to see whether the vines had budded,   whether the pomegranates were in bloom.
12Before I was aware, my fancy set me   in a chariot beside my prince.*

13*Return, return, O Shulammite!   Return, return, that we may look upon you.

Why should you look upon the Shulammite,   as upon a dance before two armies?*

Expressions of Praise

7How graceful are your feet in sandals,   O queenly maiden!
Your rounded thighs are like jewels,   the work of a master hand.

2Your navel is a rounded bowl   that never lacks mixed wine.
Your belly is a heap of wheat,   encircled with lilies.
3Your two breasts are like two fawns,   twins of a gazelle.
4Your neck is like an ivory tower.   Your eyes are pools in Heshbon,
   by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is like a tower of Lebanon,   overlooking Damascus.
5Your head crowns you like Carmel,   and your flowing locks are like purple;
   a king is held captive in the tresses.*

6How fair and pleasant you are,   O loved one, delectable maiden!*
7You are stately* as a palm tree,   and your breasts are like its clusters.
8I say I will climb the palm tree   and lay hold of its branches.
O may your breasts be like clusters of the vine,   and the scent of your breath like apples,
9and your kisses* like the best wine   that goes down* smoothly,
   gliding over lips and teeth.*

10I am my beloved’s,   and his desire is for me.
11Come, my beloved,   let us go forth into the fields,   and lodge in the villages;
12let us go out early to the vineyards,   and see whether the vines have budded,
whether the grape blossoms have opened   and the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
13The mandrakes give forth fragrance,   and over our doors are all choice fruits,
new as well as old,   which I have laid up for you, O my beloved.


Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
Luke 
路加福音
  • 19:10 [hb5] 人 子 來 、 為 要 尋 找 拯 救 失 喪 的 人 。
  • [kjv] For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
  • [bbe] For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
19:1 [hb5] 耶 穌 進 了 耶 利 哥 、 正 經 過 的 時 候 、
  • [kjv] And Jesus entered and passed through Jericho.
  • [bbe] And he went into Jericho, and when he was going through it,
19:2 [hb5] 有 一 個 人 名 叫 撒 該 、 作 稅 吏 長 、 是 個 財 主
  • [kjv] And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
  • [bbe] A man, named Zacchaeus, who was the chief tax-farmer, and a man of wealth,
19:3 [hb5] 他 要 看 看 耶 穌 是 怎 樣 的 人 . 只 因 人 多 、 他 的 身 量 又 矮 、 所 以 不 得 看 見 。
  • [kjv] And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
  • [bbe] Made an attempt to get a view of Jesus, and was not able to do so, because of the people, for he was a small man.
19:4 [hb5] 就 跑 到 前 頭 、 爬 上 桑 樹 、 要 看 耶 穌 、 因 為 耶 穌 必 從 那 裡 經 過 。
  • [kjv] And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
  • [bbe] And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
19:5 [hb5] 耶 穌 到 了 那 裡 、 抬 頭 一 看 、 對 他 說 、 撒 該 、 快 下 來 、 今 天 我 必 住 在 你 家 裡 。
  • [kjv] And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
  • [bbe] And when Jesus came to the place, looking up, he said to him, Zacchaeus, be quick and come down, for I am coming to your house today.
19:6 [hb5] 他 就 急 忙 下 來 、 歡 歡 喜 喜 的 接 待 耶 穌 。
  • [kjv] And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • [bbe] And he came down quickly, and took him into his house with joy.
19:7 [hb5] 眾 人 看 見 、 都 私 下 議 論 說 、 他 竟 到 罪 人 家 裡 去 住 宿 。
  • [kjv] And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
  • [bbe] And when they saw it, they were all angry, saying, He has gone into the house of a sinner.
19:8 [hb5] 撒 該 站 著 、 對 主 說 、 主 阿 、 我 把 所 有 的 一 半 給 窮 人 . 我 若 訛 詐 了 誰 、 就 還 他 四 倍 。
  • [kjv] And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
  • [bbe] And Zacchaeus, waiting before him, said to the Lord, See, Lord, half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from anyone wrongly, I give him back four times as much.
19:9 [hb5] 耶 穌 說 、 今 天 救 恩 到 了 這 家 、 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫
  • [kjv] And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
  • [bbe] And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.
  • 19:10 [hb5] 人 子 來 、 為 要 尋 找 拯 救 失 喪 的 人 。
  • [kjv] For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
  • [bbe] For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
19:11 [hb5] 眾 人 正 在 聽 見 這 些 話 的 時 候 、 耶 穌 因 為 將 近 耶 路 撒 冷 、 又 因 他 們 以 為   神 的 國 快 要 顯 出 來 、 就 另 設 一 個 比 喻 說 、
  • [kjv] And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
  • [bbe] And while they were giving ear to these words, he made another story for them, because he was near Jerusalem, and because they were of the opinion that the kingdom of God was coming straight away.
19:12 [hb5] 有 一 個 貴 冑 往 遠 方 去 、 要 得 國 回 來 。
  • [kjv] He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  • [bbe] So he said, A certain man of high birth went into a far-away country to get a kingdom for himself, and to come back.
19:13 [hb5] 便 叫 了 他 的 十 個 僕 人 來 、 交 給 他 們 十 錠 銀 子 、 〔 錠 原 文 作 彌 拿 一 彌 拿 約 銀 十 兩 〕 說 、 你 們 去 作 生 意 、 直 等 我 回 來 。
  • [kjv] And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • [bbe] And he sent for ten of his servants and gave them ten pounds and said to them, Do business with this till I come.
19:14 [hb5] 他 本 國 的 人 卻 恨 他 、 打 發 使 者 隨 後 去 說 、 我 們 不 願 意 這 個 人 作 我 們 的 王 。
  • [kjv] But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
  • [bbe] But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.
19:15 [hb5] 他 既 得 國 回 來 、 就 吩 咐 叫 那 領 銀 子 的 僕 人 來 、 要 知 道 他 們 作 生 意 賺 了 多 少 。
  • [kjv] And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
  • [bbe] And when he came back again, having got his kingdom, he gave orders for those servants to whom he had given the money to come to him, so that he might have an account of what business they had done.
19:16 [hb5] 頭 一 個 上 來 說 、 主 阿 、 你 的 一 錠 銀 子 、 已 經 賺 了 十 錠
  • [kjv] Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
  • [bbe] And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.
19:17 [hb5] 主 人 說 、 好 、 良 善 的 僕 人 . 你 既 在 最 小 的 事 上 有 忠 心 、 可 以 有 權 柄 管 十 座 城 。
  • [kjv] And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • [bbe] And he said to him, You have done well, O good servant: because you have done well in a small thing you will have authority over ten towns.
19:18 [hb5] 第 二 個 來 說 、 主 阿 、 你 的 一 錠 銀 子 、 已 經 賺 了 五 錠 。
  • [kjv] And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
  • [bbe] And another came, saying, Your pound has made five pounds.
19:19 [hb5] 主 人 說 、 你 也 可 以 管 五 座 城 。
  • [kjv] And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
  • [bbe] And he said, You will be ruler over five towns.
19:20 [hb5] 又 有 一 個 來 說 、 主 阿 、 看 哪 、 你 的 一 錠 銀 子 在 這 裡 、 我 把 它 包 在 手 巾 裡 存 著 .
  • [kjv] And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
  • [bbe] And another came, saying, Lord, here is your pound, which I put away in a cloth;
19:21 [hb5] 我 原 是 怕 你 、 因 為 你 是 嚴 厲 的 人 . 沒 有 放 下 的 還 要 去 拿 、 沒 有 種 下 的 還 要 去 收 。
  • [kjv] For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
  • [bbe] Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
19:22 [hb5] 主 人 對 他 說 、 你 這 惡 僕 、 我 要 憑 你 的 口 、 定 你 的 罪 . 你 既 知 道 我 是 嚴 厲 的 人 、 沒 有 放 下 的 還 要 去 拿 、 沒 有 種 下 的 還 要 去 收 .
  • [kjv] And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
  • [bbe] He said to him, By the words of your mouth you will be judged, you bad servant. You had knowledge that I am a hard man, taking up what I have not put down and getting in grain where I have not put seed;
19:23 [hb5] 為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 、 等 我 來 的 時 候 、 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢 。
  • [kjv] Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
  • [bbe] Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest?
19:24 [hb5] 就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 、 奪 過 他 這 一 錠 來 、 給 那 有 十 錠 的 。
  • [kjv] And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
  • [bbe] And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten.
19:25 [hb5] 他 們 說 、 主 阿 、 他 已 經 有 十 錠 了 。
  • [kjv] (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
  • [bbe] And they say to him, Lord, he has ten pounds.
19:26 [hb5] 主 人 說 、 我 告 訴 你 們 、 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 過 來
  • [kjv] For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  • [bbe] And I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
19:27 [hb5] 至 於 我 那 些 仇 敵 不 要 我 作 他 們 王 的 、 把 他 們 拉 來 、 在 我 面 前 殺 了 罷 。
  • [kjv] But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
  • [bbe] And as for those who were against me, who would not have me for their ruler, let them come here, and be put to death before me.
19:28 [hb5] 耶 穌 說 完 了 這 話 、 就 在 前 面 走 、 上 耶 路 撒 冷 去 。
  • [kjv] And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
  • [bbe] And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem.
19:29 [hb5] 將 近 伯 法 其 和 伯 大 尼 、 在 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 那 裡 . 就 打 發 兩 個 門 徒 、 說 、
  • [kjv] And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
  • [bbe] And it came about that when he got near Beth-phage and Bethany by the mountain which is named the Mountain of Olives, he sent two of the disciples,
19:30 [hb5] 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 . 進 去 的 時 候 、 必 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 那 裡 、 是 從 來 沒 有 人 騎 過 的 . 可 以 解 開 牽 來 。
  • [kjv] Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
  • [bbe] Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him.
19:31 [hb5] 若 有 人 問 為 甚 麼 解 牠 、 你 們 就 說 、 主 要 用 他 。
  • [kjv] And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
  • [bbe] And if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him.
19:32 [hb5] 打 發 的 人 去 了 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 。
  • [kjv] And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
  • [bbe] And those whom he sent went away, and it was as he said.
19:33 [hb5] 他 們 解 驢 駒 的 時 候 、 主 人 問 他 們 說 、 解 驢 駒 作 甚 麼 。
  • [kjv] And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
  • [bbe] And when they were getting the young ass, the owners of it said to them, Why are you taking the young ass?
19:34 [hb5] 他 們 說 、 主 要 用 他 。
  • [kjv] And they said, The Lord hath need of him.
  • [bbe] And they said, The Lord has need of him.
19:35 [hb5] 他 們 牽 到 耶 穌 那 裡 、 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 、 扶 著 耶 穌 騎 上 。
  • [kjv] And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
  • [bbe] And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him.
19:36 [hb5] 走 的 時 候 、 眾 人 把 衣 服 鋪 在 路 上 。
  • [kjv] And as he went, they spread their clothes in the way.
  • [bbe] And while he went on his way they put their clothing down on the road in front of him.
19:37 [hb5] 將 近 耶 路 撒 冷 、 正 下 橄 欖 山 的 時 候 、 眾 門 徒 因 所 見 過 的 一 切 異 能 、 都 歡 樂 起 來 、 大 聲 讚 美   神 、
  • [kjv] And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
  • [bbe] And when he came near the foot of the Mountain of Olives, all the disciples with loud voices gave praise to God with joy, because of all the great works which they had seen;
19:38 [hb5] 說 、 奉 主 名 來 的 王 、 是 應 當 稱 頌 的 . 在 天 上 有 和 平 、 在 至 高 之 處 有 榮 光
  • [kjv] Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  • [bbe] Saying, A blessing on the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.
19:39 [hb5] 眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 責 備 你 的 門 徒 罷
  • [kjv] And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
  • [bbe] And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
19:40 [hb5] 耶 穌 說 、 我 告 訴 你 們 、 若 是 他 們 閉 口 不 說 、 這 些 石 頭 必 要 呼 叫 起 來 。
  • [kjv] And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
  • [bbe] And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out.
19:41 [hb5] 耶 穌 快 到 耶 路 撒 冷 看 見 城 、 就 為 他 哀 哭 、
  • [kjv] And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
  • [bbe] And when he got near and saw the town, he was overcome with weeping for it,
19:42 [hb5] 說 、 巴 不 得 你 在 這 日 子 、 知 道 關 係 你 平 安 的 事 . 無 奈 這 事 現 在 是 隱 藏 的 、 叫 你 的 眼 看 不 出 來 。
  • [kjv] Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
  • [bbe] Saying, If you, even you, had knowledge today, of the things which give peace! but you are not able to see them.
19:43 [hb5] 因 為 日 子 將 到 、 你 的 仇 敵 必 築 起 土 壘 、 周 圍 環 繞 你 、 四 面 困 住 你 、
  • [kjv] For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • [bbe] For the time will come when your attackers will put a wall round you, and come all round you and keep you in on every side,
19:44 [hb5] 並 要 掃 滅 你 、 和 你 裡 頭 的 兒 女 、 連 一 塊 石 頭 也 不 留 在 石 頭 上 . 因 你 不 知 道 眷 顧 你 的 時 候 。
  • [kjv] And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
  • [bbe] And will make you level with the earth, and your children with you; and there will not be one stone resting on another in you, because you did not see that it was your day of mercy.
19:45 [hb5] 耶 穌 進 了 殿 、 趕 出 裡 頭 作 買 賣 的 人
  • [kjv] And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
  • [bbe] And he went into the Temple and put out those who were trading there,
19:46 [hb5] 對 他 們 說 、 經 上 說 、 『 我 的 殿 、 必 作 禱 告 的 殿 。 』 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了 。
  • [kjv] Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
  • [bbe] Saying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
19:47 [hb5] 耶 穌 天 天 在 殿 裡 教 訓 人 。 祭 司 長 、 和 文 士 、 與 百 姓 的 尊 長 、 都 想 要 殺 他 .
  • [kjv] And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
  • [bbe] And every day he was teaching in the Temple. But the chief priests and the scribes and the rulers of the people were attempting to put him to death;
19:48 [hb5] 但 尋 不 出 法 子 來 、 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他
  • [kjv] And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
  • [bbe] But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20

Joel 第2章

約珥書

  • 2:13 你 們 要 撕 裂 心 腸 、 不 撕 裂 衣 服 . 歸 向 耶 和 華 你 們 的   神 . 因 為 他 有 恩 典 、 有 憐 憫 、 不 輕 易 發 怒 、 有 豐 盛 的 慈 愛 、 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 。
  • 13   rend your hearts and not your clothing.
  • Return to the Lord, your God,   for he is gracious and merciful,  slow to anger, and abounding in steadfast love,   and relents from punishing. 

2Blow the trumpet in Zion;   sound the alarm on my holy mountain!
Let all the inhabitants of the land tremble,    for the day of the Lord is coming, it is near—
2a day of darkness and gloom,   a day of clouds and thick darkness!
Like blackness spread upon the mountains   a great and powerful army comes;
their like has never been from of old,   nor will be again after them   in ages to come.

3Fire devours in front of them,   and behind them a flame burns.
Before them the land is like the garden of Eden,   but after them a desolate wilderness,
   and nothing escapes them.

4They have the appearance of horses,   and like warhorses they charge.
5As with the rumbling of chariots,   they leap on the tops of the mountains,like the crackling of a flame of fire   devouring the stubble,like a powerful army   drawn up for battle.

6Before them peoples are in anguish,   all faces grow pale.*
7Like warriors they charge,   like soldiers they scale the wall.
Each keeps to its own course,   they do not swerve from* their paths.
8They do not jostle one another,   each keeps to its own track;  they burst through the weapons   and are not halted.
9They leap upon the city,   they run upon the walls;  they climb up into the houses,
   they enter through the windows like a thief.

10The earth quakes before them,   the heavens tremble.
The sun and the moon are darkened,   and the stars withdraw their shining.
11The Lord utters his voice   at the head of his army;  how vast is his host!
   Numberless are those who obey his command.
Truly the day of the Lord is great;   terrible indeed—who can endure it?

12Yet even now, says the Lord,   return to me with all your heart,  with fasting, with weeping, and with mourning;
13   rend your hearts and not your clothing.  Return to the Lord, your God,   for he is gracious and merciful,  slow to anger, and abounding in steadfast love,   and relents from punishing.
14Who knows whether he will not turn and relent,   and leave a blessing behind him,
a grain-offering and a drink-offering  for the Lord, your God?

15Blow the trumpet in Zion;   sanctify a fast;  call a solemn assembly;
16   gather the people.   Sanctify the congregation;   assemble the aged;
gather the children,   even infants at the breast.
Let the bridegroom leave his room,   and the bride her canopy.

17Between the vestibule and the altar   let the priests, the ministers of the Lord, weep.
Let them say, ‘Spare your people, O Lord,   and do not make your heritage a mockery,
   a byword among the nations.   Why should it be said among the peoples,   “Where is their God?” ’

God’s Response and Promise

18Then the Lord became jealous for his land,   and had pity on his people.
19In response to his people the Lord said:I am sending you    grain, wine, and oil,
   and you will be satisfied;  and I will no more make you  a mockery among the nations.
20I will remove the northern army far from you,   and drive it into a parched and desolate land,
its front into the eastern sea,   and its rear into the western sea;  its stench and foul smell will rise up.   Surely he has done great things!

21Do not fear, O soil;   be glad and rejoice,   for the Lord has done great things!
22Do not fear, you animals of the field,   for the pastures of the wilderness are green;
the tree bears its fruit,   the fig tree and vine give their full yield.

23O children of Zion, be glad   and rejoice in the Lord your God;  for he has given the early rain* for your vindication,   he has poured down for you abundant rain,   the early and the later rain, as before.
24The threshing-floors shall be full of grain,   the vats shall overflow with wine and oil.

25I will repay you for the years   that the swarming locust has eaten,  the hopper, the destroyer, and the cutter,   my great army, which I sent against you.

26You shall eat in plenty and be satisfied,   and praise the name of the Lord your God,
   who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.
27You shall know that I am in the midst of Israel,   and that I, the Lord, am your God and there is no other.      And my people shall never again   be put to shame.

God’s Spirit Poured Out

28*Then afterwards   I will pour out my spirit on all flesh;  your sons and your daughters shall prophesy,    your old men shall dream dreams,     and your young men shall see visions.
29Even on the male and female slaves,    in those days, I will pour out my spirit.

30 I will show portents in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke. 31The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and terrible day of the Lord comes. 32Then everyone who calls on the name of the Lord shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among the survivors shall be those whom the Lord calls.

2:1 你 們 要 在 錫 安 吹 角 、 在 我 聖 山 吹 出 大 聲 . 國 中 的 居 民 、 都 要 發 顫 . 因 為 耶 和 華 的 日 子 將 到 、 已 經 臨 近 。
2:2 那 日 是 黑 暗 、 幽 冥 、 密 雲 、 烏 黑 的 日 子 、 好 像 晨 光 鋪 滿 山 嶺 . 有 一 隊 蝗 蟲 〔 原 文 作 民 〕 又 大 又 強 . 從 來 沒 有 這 樣 的 、 以 後 直 到 萬 代 也 必 沒 有 。
2:3 牠 們 前 面 如 火 燒 滅 、 後 面 如 火 焰 燒 盡 . 未 到 以 前 、 地 如 伊 甸 園 . 過 去 以 後 、 成 了 荒 涼 的 曠 野 . 沒 有 一 樣 能 躲 避 牠 們 的 。
2:4 牠 們 的 形 狀 如 馬 、 奔 跑 如 馬 兵 。
2:5 在 山 頂 蹦 跳 的 響 聲 、 如 車 輛 的 響 聲 、 又 如 火 焰 燒 碎   的 響 聲 、 好 像 強 盛 的 民 擺 陣 預 備 打 仗 。
2:6 他 們 一 來 、 眾 民 傷 慟 、 臉 都 變 色 。
2:7 牠 們 如 勇 士 奔 跑 、 像 戰 士 爬 城 . 各 都 步 行 、 不 亂 隊 伍 .
2:8 彼 此 並 不 擁 擠 、 向 前 各 行 其 路 . 直 闖 兵 器 、 不 偏 左 右 。
2:9 他 們 蹦 上 城 、 躥 上 牆 、 爬 上 房 屋 、 進 入 窗 戶 如 同 盜 賊 。
2:10 他 們 一 來 、 地 震 天 動 、 日 月 昏 暗 、 星 宿 無 光 。
2:11 耶 和 華 在 他 軍 旅 前 發 聲 . 他 的 隊 伍 甚 大 . 成 就 他 命 的 、 是 強 盛 者 . 因 為 耶 和 華 的 日 子 大 而 可 畏 . 誰 能 當 得 起 呢 。
2:12 耶 和 華 說 、 雖 然 如 此 、 你 們 應 當 禁 食 、 哭 泣 、 悲 哀 、 一 心 歸 向 我 。
2:13 你 們 要 撕 裂 心 腸 、 不 撕 裂 衣 服 . 歸 向 耶 和 華 你 們 的   神 . 因 為 他 有 恩 典 、 有 憐 憫 、 不 輕 易 發 怒 、 有 豐 盛 的 慈 愛 、 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 。
2:14 或 者 他 轉 意 後 悔 、 留 下 餘 福 、 就 是 留 下 獻 給 耶 和 華 你 們   神 的 素 祭 、 和 奠 祭 、 也 未 可 知
2:15 你 們 要 在 錫 安 吹 角 、 分 定 禁 食 的 日 子 、 宣 告 嚴 肅 會 .
2:16 聚 集 眾 民 、 使 會 眾 自 潔 、 招 聚 老 者 、 聚 集 孩 童 、 和 喫 奶 的 . 使 新 郎 出 離 洞 房 、 新 婦 出 離 內 室 。
2:17 事 奉耶 和 華 的 祭 司 、 要 在 廊 子 和 祭 壇 中 間 哭 泣 、 說 、 耶 和 華 阿 、 求 你 顧 惜 你 的 百 姓 、 不要 使 你 的 產 業 受 羞 辱 、 列 邦 管 轄 他 們 . 為 何 容 列 國 的 人 說 、 他 們 的   神 在 哪 裡 呢 。
2:18 耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 、 憐 恤 他 的 百 姓
2:19 耶 和 華 應 允 他 的 百 姓 、 說 、 我 必 賜 給 你 們 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 使 你 們 飽 足 . 我 也 不 再 使 你 們 受 列 國 的 羞 辱 .
2:20 卻 要使 北 方 來 的 軍 隊 遠 離 你 們 、 將 他 們 趕 到 乾 旱 荒 廢 之 地 、 前 隊 趕 入 東 海 、 後 隊 趕 入 西海 . 因 為 他 們 所 行 的 大 惡 、 〔 原 文 是 事 〕 臭 氣 上 升 、 腥 味 騰 空 。
2:21 地 土 阿 、 不 要 懼 怕 、 要 歡 喜 快 樂 . 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。
2:22 田 野 的 走 獸 阿 、 不 要 懼 怕 . 因 為 曠 野 的 草 發 生 、 樹 木 結 果 、 無 花 果 樹 、 葡 萄 樹 也 都 效 力 。
2:23 錫 安 的 民 哪 、 你 們 要 快 樂 、 為 耶 和 華 你 們 的   神 歡 喜 . 因 他 賜 給 你 們 合 宜 的 秋 雨 、 為 你 們 降 下 甘 霖 、 就 是 秋 雨 、 春 雨 、 和 先 前 一 樣
2:24 禾 場 必 滿 了 麥 子 . 酒 醡 與 油 醡 必 有 新 酒 和 油 盈 溢 。
2:25 我 打 發 到 你 們 中 間 的 大 軍 隊 、 就 是 蝗 蟲 、 蝻 子 、 螞 蚱 、 剪 蟲 、 那 些 年 所 喫 的 、 我 要 補 還 你 們 。
2:26 你 們 必 多 喫 而 得 飽 足 、 就 讚 美 為 你 們 行 奇 妙 事 之 耶 和 華 你 們   神 的 名 . 我 的 百 姓 、 必 永 遠 不 至 羞 愧 。
2:27 你 們 必 知 道 我 是 在 以 色 列 中 間 、 又 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 、 在 我 以 外 並 無 別 神 、 我 的 百 姓 必 永 遠 不 至 羞 愧 。
2:28 以 後 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 . 你 們 的 兒 女 要 說 預 言 . 你 們 的 老 年 人 要 作 異 夢 . 少 年 人 要 見 異 象 .
2:29 在 那 些 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 。
2:30 在 天 上 地 下 、 我 要 顯 出 奇 事 、 有 血 、 有 火 、 有 煙 柱 。
2:31 日 頭 要 變 為 黑 暗 、 月 亮 要 變 為 血 、 這 都 在 耶 和 華 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。
2:32 到 那 時 候 、 凡 求 告 耶 和 華 名 的 就 必 得 救 . 因 為 照 耶 和 華 所 說 的 、 在 錫 安 山 耶 路 撒 冷 必 有 逃 脫 的 人 、 在 剩 下 的 人 中 必 有 耶 和 華 所 召 的

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.

珥 2:13 你 們 要 撕 裂 心 腸 、 不 撕 裂 衣 服 . 歸 向 耶 和 華 你 們 的   神 . 因 為 他 有 恩 典 、 有 憐 憫 、 不 輕 易 發 怒 、 有 豐 盛 的 慈 愛 、 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 。

拿 4:2 就禱 告 耶 和 華 說 、 耶 和 華 阿 、 我 在 本 國 的 時 候 、 豈 不 是 這 樣 說 麼 . 我 知 道 你 是 有 恩 典、 有 憐 憫 的   神 、 不 輕 易 發 怒 、 有 豐 盛 的 慈 愛 、 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 . 所 以 我 急速 逃 往 他 施 去 。
09:20
Mark馬可福音

10:45 [hb5] 因 為 人 子 來 、 並 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 、 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價
  • [kjv] For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • [bbe] For truly the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
Mark馬可福音
10:1 [hb5] 耶 穌 從 那 裡 起 身 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 並 約 但 河 外 。 眾 人 又 聚 集 到 他 那 裡 、 他 又 照 常 教 訓 他 們 。
  • [kjv] And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
  • [bbe] And he got up, and went into the country of Judaea on the other side of Jordan: and great numbers of people came together to him again; and, as was his way, he gave them teaching.
10:2 [hb5] 有 法 利 賽 人 來 問 他 說 、 人 休 妻 可 以 不 可 以 、 意 思 要 試 探 他 。
  • [kjv] And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
  • [bbe] And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
10:3 [hb5] 耶 穌 回 答 說 、 摩 西 吩 咐 你 們 的 是 甚 麼 。
  • [kjv] And he answered and said unto them, What did Moses command you?
  • [bbe] And he said to them in answer, What did Moses say you were to do?
10:4 [hb5] 他 們 說 、 摩 西 許 人 寫 了 休 書 便 可 以 休 妻 。
  • [kjv] And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
  • [bbe] And they said to him, Moses let us give her a statement in writing, and be free from her.
10:5 [hb5] 耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 寫 這 條 例 給 你 們 。
  • [kjv] And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
  • [bbe] But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law.
10:6 [hb5] 但 從 起 初 創 造 的 時 候 、   神 造 人 是 造 男 造 女 。
  • [kjv] But from the beginning of the creation God made them male and female.
  • [bbe] But from the first, male and female made he them.
10:7 [hb5] 因 此 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。
  • [kjv] For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
  • [bbe] For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife;
10:8 [hb5] 既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了 。
  • [kjv] And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
  • [bbe] And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.
10:9 [hb5] 所 以   神 配 合 的 、 人 不 可 分 開 。
  • [kjv] What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • [bbe] Let not that which has been joined together by God be parted by man.
10:10 [hb5] 到 了 屋 裡 、 門 徒 就 問 他 這 事 。
  • [kjv] And in the house his disciples asked him again of the same matter.
  • [bbe] And in the house the disciples put questions to him again about this thing.
10:11 [hb5] 耶 穌 對 他 們 說 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 就 是 犯 姦 淫 、 辜 負 他 的 妻 子 .
  • [kjv] And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
  • [bbe] And he said to them, Whoever puts away his wife and takes another, is false to his wife;
10:12 [hb5] 妻 子 若 離 棄 丈 夫 另 嫁 、 也 是 犯 姦 淫 了 。
  • [kjv] And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
  • [bbe] And if she herself puts away her husband and takes another, she is false to her husband.
10:13 [hb5] 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 摸 他 們 、 門 徒 便 責 備 那 些 人 。
  • [kjv] And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
  • [bbe] And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.
10:14 [hb5] 耶 穌 看 見 就 惱 怒 、 對 門 徒 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在   神 國 的 、 正 是 這 樣 的 人 。
  • [kjv] But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • [bbe] And when Jesus saw it, he was angry, and said to them, Let the little children come to me, and do not keep them away; for of such is the kingdom of God.
10:15 [hb5] 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 要 承 受   神 國 的 、 若 不 像 小 孩 子 、 斷 不 能 進 去 。
  • [kjv] Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
  • [bbe] Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
10:16 [hb5] 於 是 抱 著 小 孩 子 、 給 他 們 按 手 、 為 他 們 祝 福 。
  • [kjv] And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
  • [bbe] And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
10:17 [hb5] 耶 穌 出 來 行 路 的 時 候 、 有 一 個 人 跑 來 、 跪 在 他 面 前 問 他 說 、 良 善 的 夫 子 、 我 當 作 甚 麼 事 、 纔 可 以 承 受 永 生 。
  • [kjv] And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • [bbe] And while he was going out into the way, a man came running to him, and went down on his knees, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life?
10:18 [hb5] 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 . 除 了   神 一 位 之 外 、 再 沒 有 良 善 的 。
  • [kjv] And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
  • [bbe] And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God.
10:19 [hb5] 誡 命 你 是 曉 得 的 、 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、 不 可 虧 負 人 、 當 孝 敬 父 母 。
  • [kjv] Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
  • [bbe] You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother.
10:20 [hb5] 他 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了 。
  • [kjv] And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
  • [bbe] And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
10:21 [hb5] 耶 穌 看 著 他 、 就 愛 他 、 對 他 說 、 你 還 缺 少 一 件 . 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 . 你 還 要 來 跟 從 我
  • [kjv] Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
  • [bbe] And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me.
10:22 [hb5] 他 聽 見 這 話 、 臉 上 就 變 了 色 、 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多
  • [kjv] And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
  • [bbe] But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property.
10:23 [hb5] 耶 穌 周 圍 一 看 、 對 門 徒 說 、 有 錢 財 的 人 進   神 的 國 是 何 等 的 難 哪 。
  • [kjv] And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • [bbe] And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
10:24 [hb5] 門 徒 希 奇 他 的 話 。 耶 穌 又 對 他 們 說 、 小 子 、 倚 靠 錢 財 的 人 進   神 的 國 、 是 何 等 的 難 哪 。
  • [kjv] And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • [bbe] And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God!
10:25 [hb5] 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進   神 的 國 、 還 容 易 呢 。
  • [kjv] It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • [bbe] It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man of wealth to come into the kingdom of God.
10:26 [hb5] 門 徒 就 分 外 希 奇 、 對 他 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢 。
  • [kjv] And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
  • [bbe] And they were greatly surprised, saying to him, Who then may have salvation?
10:27 [hb5] 耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 是 不 能 、 在   神 卻 不 然 . 因 為   神 凡 事 都 能 。
  • [kjv] And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
  • [bbe] Jesus, looking on them, said, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
10:28 [hb5] 彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了 。
  • [kjv] Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
  • [bbe] Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.
10:29 [hb5] 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 人 為 我 和 福 音 、 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 母 、 兒 女 、 田 地 。
  • [kjv] And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
  • [bbe] Jesus said, Truly I say to you, There is no man who has given up house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, because of me and the good news,
10:30 [hb5] 沒 有 不 在 今 世 得 百 倍 的 、 就 是 房 屋 、 弟 兄 、 姐 妹 、 母 親 、 兒 女 、 田 地 、 並 且 要 受 逼 迫 . 在 來 世 必 得 永 生 。
  • [kjv] But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • [bbe] Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life.
10:31 [hb5] 然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 、 將 要 在 前 。
  • [kjv] But many that are first shall be last; and the last first.
  • [bbe] But a great number who are first will be last: and those who are last will be first.
10:32 [hb5] 他 們 行 路 上 耶 路 撒 冷 去 . 耶 穌 在 前 頭 走 、 門 徒 就 希 奇 、 跟 從 的 人 也 害 怕 . 耶 穌 又 叫 過 十 二 個 門 徒 來 、 把 自 己 將 要 遭 遇 的 事 、 告 訴 他 們 說 、
  • [kjv] And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
  • [bbe] And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were full of wonder; but those who came after him were in fear. And again he took the twelve, and gave them word of the things which were to come on him,
10:33 [hb5] 看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 、 人 子 將 要 被 交 給 祭 司 長 和 文 士 、 他 們 要 定 他 死 罪 、 交 給 外 邦 人 。
  • [kjv] Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
  • [bbe] Saying, See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given up to the chief priests and the scribes; and they will give an order for his death, and will give him up to the Gentiles:
10:34 [hb5] 他 們 要 戲 弄 他 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 鞭 打 他 、 殺 害 他 . 過 了 三 天 、 他 要 復 活 。
  • [kjv] And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  • [bbe] And they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead.
10:35 [hb5] 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 約 翰 進 前 來 、 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 無 論 求 你 甚 麼 、 願 你 給 我 們 作 。
  • [kjv] And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
  • [bbe] And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request?
10:36 [hb5] 耶 穌 說 、 要 我 給 你 們 作 甚 麼 。
  • [kjv] And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  • [bbe] And he said to them, What would you have me do for you?
10:37 [hb5] 他 們 說 、 賜 我 們 在 你 的 榮 耀 裡 、 一 個 坐 在 你 右 邊 、 一 個 坐 在 你 左 邊 。
  • [kjv] They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
  • [bbe] And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory.
10:38 [hb5] 耶 穌 說 、 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 。 我 所 喝 的 杯 . 你 們 能 喝 麼 . 我 所 受 的 洗 、 你 們 能 受 麼
  • [kjv] But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
  • [bbe] But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo?
10:39 [hb5] 他 們 說 、 我 們 能 。 耶 穌 說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 也 要 喝 . 我 所 受 的 洗 、 你 們 也 要 受 .
  • [kjv] And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
  • [bbe] And they said to him, We are able. And Jesus said to them, You will take of the cup from which I take; and the baptism which I am about to undergo you will undergo:
10:40 [hb5] 只 是 坐 在 我 的 左 右 、 不 是 我 可 以 賜 的 . 乃 是 為 誰 預 備 的 、 就 賜 給 誰
  • [kjv] But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
  • [bbe] But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready.
10:41 [hb5] 那 十 個 門 徒 聽 見 、 就 惱 怒 雅 各 、 約 翰
  • [kjv] And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
  • [bbe] And hearing this, the ten became very angry with James and John.
  • 10:42 [hb5] 耶 穌 叫 他 們 來 對 他 們 說 、 你 們 知 道 、 外 邦 人 有 尊 為 君 王 的 、 治 理 他 們 . 有 大 臣 操 權 管 束 他 們 。
  • [kjv] But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
  • [bbe] And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
10:43 [hb5] 只 是 在 你 們 中 間 、 不 是 這 樣 . 你 們 中 間 、 誰 願 為 大 、 就 必 作 你 們 的 用 人 .
  • [kjv] But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
  • [bbe] But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant:
10:44 [hb5] 在 你 們 中 間 、 誰 願 為 首 、 就 必 作 眾 人 的 僕 人
  • [kjv] And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
  • [bbe] And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all.
10:45 [hb5] 因 為 人 子 來 、 並 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 、 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價
  • [kjv] For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • [bbe] For truly the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
10:46 [hb5] 到 了 耶 利 哥 . 耶 穌 同 門 徒 並 許 多 人 出 耶 利 哥 的 時 候 、 有 一 個 討 飯 的 瞎 子 、 是 底 買 的 兒 子 巴 底 買 、 坐 在 路 旁 。
  • [kjv] And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
  • [bbe] And they came to Jericho: and when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number of people, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind man, was seated by the wayside, with his hand out for money.
10:47 [hb5] 他 聽 見 是 拿 撒 勒 的 耶 穌 、 就 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、 可 憐 我 罷 。
  • [kjv] And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • [bbe] And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me.
10:48 [hb5] 有 許 多 人 責 備 他 、 不 許 他 作 聲 、 他 卻 越 發 大 聲 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 哪 、 可 憐 我 罷 。
  • [kjv] And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
  • [bbe] And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.
10:49 [hb5] 耶 穌 就 站 住 、 說 、 叫 過 他 來 . 他 們 就 叫 那 瞎 子 、 對 他 說 、 放 心 、 起 來 、 他 叫 你 啦 。
  • [kjv] And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
  • [bbe] And Jesus came to a stop and said, Let him come. And crying out to the blind man, they said to him, Be comforted: come, he has sent for you.
10:50 [hb5] 瞎 子 就 丟 下 衣 服 、 跳 起 來 、 走 到 耶 穌 那 裡 。
  • [kjv] And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
  • [bbe] And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
10:51 [hb5] 耶 穌 說 、 要 我 為 你 作 甚 麼 。 瞎 子 說 、 拉 波 尼 、 我 要 能 看 見 。 〔 拉 波 尼 就 是 夫 子 〕
  • [kjv] And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
  • [bbe] And Jesus said to him, What would you have me do to you? And the blind man said, Master, make me able to see.
10:52 [hb5] 耶 穌 說 、 你 去 罷 . 你 的 信 救 了 你 了 。 瞎 子 立 刻 看 見 了 、 就 在 路 上 跟 隨 耶 穌 。
  • [kjv] And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
  • [bbe] And Jesus said to him, Go on your way; your faith has made you well. And straight away he was able to see, and went after him in the way.
2 references:
太 20:28 正 如 人 子 來 、 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 . 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價 。
可 10:45 因 為 人 子 來 、 並 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 、 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價 。
Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
 Matthew 5
馬太福音 
5:17 [hb5] 莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 . 我 來 不 是 要 廢 掉 、 乃 是 要 成 全 。
  • [kjv] Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
  • [bbe] Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
  •  馬太福音第五章: 重點有 (共四十八節)
  • The Beatitudes; Salt and Light;  The law and the prophets;
  • Concerning  anger, adultery, divorce, oaths, retaliation; Love enemies.
 Matthew
5:1 [hb5] 耶 穌 看 見 這 許 多 的 人 、 就 上 了 山 、 既 已 坐 下 、 門 徒 到 他 跟 前 來 。
  • [kjv] And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
  • [bbe] And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
5:2 [hb5] 他 就 開 口 教 訓 他 們 說 、
  • [kjv] And he opened his mouth, and taught them, saying,
  • [bbe] And with these words he gave them teaching, saying,
5:3 [hb5] 虛 心 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
  • [kjv] Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • [bbe] Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
5:4 [hb5] 哀 慟 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 安 慰 。
  • [kjv] Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  • [bbe] Happy are those who are sad: for they will be comforted.
5:5 [hb5] 溫 柔 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 承 受 地 土 。
  • [kjv] Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  • [bbe] Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
5:6 [hb5] 飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 飽 足 。
  • [kjv] Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • [bbe] Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
5:7 [hb5] 憐 恤 人 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤 。
  • [kjv] Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • [bbe] Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
5:8 [hb5] 清 心 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 見   神 。
  • [kjv] Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
  • [bbe] Happy are the clean in heart: for they will see God.
5:9 [hb5] 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 稱 為   神 的 兒 子 。
  • [kjv] Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
  • [bbe] Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
5:10 [hb5] 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
  • [kjv] Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  • [bbe] Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
5:11 [hb5] 人 若 因 我 辱 罵 你 們 、 逼 迫 你 們 、 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 、 你 們 就 有 福 了 。
  • [kjv] Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • [bbe] Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
5:12 [hb5] 應 當 歡 喜 快 樂 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 在 你 們 以 前 的 先 知 、 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們 。
  • [kjv] Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
  • [bbe] Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
5:13 [hb5] 你 們 是 世 上 的 鹽 . 鹽 若 失 了 味 、 怎 能 叫 他 再 鹹 呢 . 以 後 無 用 、 不 過 丟 在 外 面 、 被 人 踐 踏 了 。
  • [kjv] Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
  • [bbe] You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
5:14 [hb5] 你 們 是 世 上 的 光 . 城 造 在 山 上 、 是 不 能 隱 藏 的 。
  • [kjv] Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
  • [bbe] You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
5:15 [hb5] 人 點 燈 、 不 放 在 斗 底 下 、 是 放 在 燈 臺 上 、 就 照 亮 一 家 的 人 。
  • [kjv] Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
  • [bbe] And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
5:16 [hb5] 你 們 的 光 也 當 這 樣 照 在 人 前 、 叫 他 們 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 將 榮 耀 歸 給 你 們 在 天 上 的 父 。
  • [kjv] Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
  • [bbe] Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
5:17 [hb5] 莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 . 我 來 不 是 要 廢 掉 、 乃 是 要 成 全 。
  • [kjv] Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
  • [bbe] Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
5:18 [hb5] 我 實 在 告 訴 你 們 、 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 、 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 、 都 要 成 全 。
  • [kjv] For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
  • [bbe] Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
5:19 [hb5] 所以 無 論 何 人 廢 掉 這 誡 命 中 最 小 的 一 條 、 又 教 訓 人 這 樣 作 、 他 在 天 國 要 稱 為 最 小 的 .但 無 論 何 人 遵 行 這 誡 命 、 又 教 訓 人 遵 行 、 他 在 天 國 要 稱 為 大 的 。
  • [kjv] Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
  • [bbe] Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
5:20 [hb5] 我 告 訴 你 們 、 你 們 的 義 、 若 不 勝 於 文 士 和 法 利 賽 人 的 義 、 斷 不 能 進 天 國 。
  • [kjv] For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
  • [bbe] For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
5:21 [hb5] 你 們 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 殺 人 、 』 又 說 、 『 凡 殺 人 的 、 難 免 受 審 判 。 』
  • [kjv] Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • [bbe] You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
5:22 [hb5] 只是 我 告 訴 你 們 、 凡 向 弟 兄 動 怒 的 、 難 免 受 審 判 。 〔 有 古 卷 在 凡 字 下 添 無 緣 無 故 的 五字 〕 凡 罵 弟 兄 是 拉 加 的 、 難 免 公 會 的 審 斷 . 凡 罵 弟 兄 是 魔 利 的 、 難 免 地 獄 的 火 。
  • [kjv] But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
  • [bbe] But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
5:23 [hb5] 所 以 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 、 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 、
  • [kjv] Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
  • [bbe] If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
5:24 [hb5] 就 把 禮 物 留 在 壇 前 、 先 去 同 弟 兄 和 好 、 然 後 來 獻 禮 物 。
  • [kjv] Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
  • [bbe] While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
5:25 [hb5] 你 同 告 你 的 對 頭 還 在 路 上 、 就 趕 緊 與 他 和 息 . 恐 怕 他 把 你 送 給 審 判 官 、 審 判 官 交 付 衙 役 、 你 就 下 在 監 裡 了 。
  • [kjv] Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
  • [bbe] Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
5:26 [hb5] 我 實 在 告 訴 你 、 若 有 一 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。
  • [kjv] Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
  • [bbe] Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
5:27 [hb5] 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 不 可 姦 淫 。 』
  • [kjv] Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
  • [bbe] You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
5:28 [hb5] 只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 看 見 婦 女 就 動 淫 念 的 、 這 人 心 裡 已 經 與 他 犯 姦 淫 了 。
  • [kjv] But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
  • [bbe] But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
5:29 [hb5] 若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 、 就 剜 出 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 丟 在 地 獄 裡 。
  • [kjv] And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
  • [bbe] And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
5:30 [hb5] 若 是 右 手 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 下 入 地 獄 。
  • [kjv] And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
  • [bbe] And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
5:31 [hb5] 又 有 話 說 、 人 若 休 妻 、 就 當 給 他 休 書 。
  • [kjv] It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • [bbe] Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
5:32 [hb5] 只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 的 、 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 叫 他 作 淫 婦 了 . 人 若 娶 這 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了 。
  • [kjv] But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
  • [bbe] But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
5:33 [hb5] 你 們 又 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 背 誓 、 所 起 的 誓 、 總 要 向 主 謹 守 。 』
  • [kjv] Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • [bbe] Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
5:34 [hb5] 只 是 我 告 訴 你 們 、 甚 麼 誓 都 不 可 起 、 不 可 指 著 天 起 誓 、 因 為 天 是   神 的 座 位 .
  • [kjv] But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
  • [bbe] But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
5:35 [hb5] 不 可 指 著 地 起 誓 、 因 為 地 是 他 的 腳 凳 . 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 、 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 。
  • [kjv] Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
  • [bbe] Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
5:36 [hb5] 又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 、 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了 。
  • [kjv] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
  • [bbe] You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
5:37 [hb5] 你 們 的 話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出 於 那 惡 者 。 〔 或 作 是 從 惡 裡 出 來 的 〕
  • [kjv] But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
  • [bbe] But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
5:38 [hb5] 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 。 』
  • [kjv] Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
  • [bbe] You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
5:39 [hb5] 只 是 我 告 訴 你 們 、 不 要 與 惡 人 作 對 . 有 人 打 你 的 右 臉 、 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打 。
  • [kjv] But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
  • [bbe] But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
5:40 [hb5] 有 人 想 要 告 你 、 要 拿 你 的 裡 衣 、 連 外 衣 也 由 他 拿 去 。
  • [kjv] And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
  • [bbe] And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
5:41 [hb5] 有 人 強 逼 你 走 一 里 路 、 你 就 同 他 走 二 里 。
  • [kjv] And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
  • [bbe] And whoever makes you go one mile, go with him two.
5:42 [hb5] 有 求 你 的 、 就 給 他 . 有 向 你 借 貸 的 、 不 可 推 辭 。
  • [kjv] Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • [bbe] Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
5:43 [hb5] 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 當 愛 你 的 鄰 舍 、 恨 你 的 仇 敵 。 』
  • [kjv] Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
  • [bbe] You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
5:44 [hb5] 只 是 我 告 訴 你 們 、 要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告 。
  • [kjv] But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
  • [bbe] But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
5:45 [hb5] 這 樣 、 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 . 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 、 也 照 歹 人 、 降 雨 給 義 人 、 也 給 不 義 的 人 。
  • [kjv] That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
  • [bbe] So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
5:46 [hb5] 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 . 有 甚 麼 賞 賜 呢 . 就 是 稅 吏 不 也 是 這 樣 行 麼 。
  • [kjv] For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • [bbe] For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
5:47 [hb5] 你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼 。
  • [kjv] And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
  • [bbe] And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
5:48 [hb5] 所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣 。
  • [kjv] Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
  • [bbe] Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
Malachi 
瑪拉基書

4:2 [hb5] 但 向 你 們 敬 畏 我 名 的 人 、 必 有 公 義 的 日 頭 出 現 、 其 光 線 有 醫 治 之 能 。 〔 光 線 原 文 作 翅 膀 〕 你 們 必 出 來 跳 躍 如 圈 裡 的 肥 犢 。
  • [kjv] But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
  • [bbe] But to you who give worship to my name, the sun of righteousness will come up with new life in its wings; and you will go out, playing like young oxen full of food.
  • Malachi, chapter 4
4:1 [hb5] 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 那 日 臨 近 、 勢 如 燒 著 的 火 爐 . 凡 狂 傲 的 和 行 惡 的 、 必 如 碎 秸 . 在 那 日 必 被 燒 盡 、 根 本 枝 條 一 無 存 留 。
  • [kjv] For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
  • [bbe] For see, the day is coming, it is burning like an oven; all the men of pride and all who do evil will be dry stems of grass: and in the day which is coming they will be burned up, says the Lord of armies, till they have not a root or a branch.
4:2 [hb5] 但 向 你 們 敬 畏 我 名 的 人 、 必 有 公 義 的 日 頭 出 現 、 其 光 線 有 醫 治 之 能 。 〔 光 線 原 文 作 翅 膀 〕 你 們 必 出 來 跳 躍 如 圈 裡 的 肥 犢 。
  • [kjv] But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
  • [bbe] But to you who give worship to my name, the sun of righteousness will come up with new life in its wings; and you will go out, playing like young oxen full of food.
4:3 [hb5] 你 們 必 踐 踏 惡 人 . 在 我 所 定 的 日 子 、 他 們 必 如 灰 塵 在 你 們 腳 掌 之 下 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
  • [kjv] And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
  • [bbe] And the evil-doers will be crushed under you, they will be dust under your feet, in the day when I do my work, says the Lord of armies.
4:4 [hb5] 你 們 當 記 念 我 僕 人 摩 西 的 律 法 、 就 是 我 在 何 烈 山 為 以 色 列 眾 人 所 吩 咐 他 的 律 例 典 章 。
  • [kjv] Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
  • [bbe] Keep in mind the law of Moses, my servant, which I gave him in Horeb for all Israel, even the rules and the decisions.
4:5 [hb5] 看 哪 、 耶 和 華 大 而 可 畏 之 日 未 到 以 前 、 我 必 差 遣 先 知 以 利 亞 到 你 們 那 裡 去
  • [kjv] Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
  • [bbe] See, I am sending you Elijah the prophet before the day of the Lord comes, that great day, greatly to be feared.
4:6 [hb5] 他 必 使 父 親 的 心 轉 向 兒 女 、 兒 女 的 心 轉 向 父 親 、 免 得 我 來 咒 詛 遍 地 。
  • [kjv] And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
  • [bbe] And by him the hearts of fathers will be turned to their children, and the hearts of children to their fathers; for fear that I may come and put the earth under a curse.

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
撒迦利亞

Zechariah 9


 An Oracle: Judgement on Israel’s Enemies; the coming rulers of God's people.
9:9 [hb5] 錫安 的 民 哪 、 應 當 大 大 喜 樂 . 耶 路 撒 冷 的 民 哪 、 應 當 歡 呼 . 看 哪 、 你 的 王 來 到 你 這 裡. 他 是 公 義 的 、 並 且 施 行 拯 救 、 謙 謙 和 和 的 騎 著 驢 、 就 是 騎 著 驢 的 駒 子 。
  • [kjv] Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
  • [bbe] Be full of joy, O daughter of Zion; give a glad cry, O daughter of Jerusalem: see, your king comes to you: he is upright and has overcome; gentle and seated on an ass, on a young ass.

Zechariah 9

9:1 [hb5] 耶 和 華 的 默 示 、 應 驗 在 哈 得 拉 地 大 馬 色 ( 世 人 和 以 色 列 各 支 派 的 眼 目 、 都 仰 望 耶 和 華 )
  • [kjv] The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
  • [bbe] A word of the Lord: The Lord has come to the land of Hadrach, and Damascus is his resting-place: for the towns of Aram are the Lord's,
9:2 [hb5] 和 靠 近 的 哈 馬 、 並 推 羅 、 西 頓 、 因 為 這 二 城 的 人 、 大 有 智 慧 。
  • [kjv] And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
  • [bbe] As well as Hamath, which is by its limit, and Tyre and Zidon, because they are very wise.
9:3 [hb5] 推 羅 為 自 己 修 築 保 障 、 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 、 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。
  • [kjv] And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
  • [bbe] And Tyre made for herself a strong place, and got together silver like dust and the best gold like the earth of the streets.
9:4 [hb5] 主 必 趕 出 他 、 打 敗 他 海 上 的 權 力 . 他 必 被 火 燒 滅
  • [kjv] Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • [bbe] See, the Lord will take away her heritage, overturning her power in the sea; and she will be burned up with fire.
9:5 [hb5] 亞 實 基 倫 看 見 必 懼 怕 . 迦 薩 看 見 甚 痛 苦 . 以 革 倫 因 失 了 盼 望 蒙 羞 . 迦 薩 必 不 再 有 君 王 . 亞 實 基 倫 也 不 再 有 居 民
  • [kjv] Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
  • [bbe] Ashkelon will see it with fear, and Gaza, bent with pain; and Ekron, for her hope will be shamed: and the king will be cut off from Gaza, and Ashkelon will be unpeopled.
9:6 [hb5] 私 生 子 〔 或 作 外 族 人 〕 必 住 在 亞 實 突 . 我 必 除 滅 非 利 士 人 的 驕 傲
  • [kjv] And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • [bbe] And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.
9:7 [hb5] 我 必 除 去 他 口 中 帶 血 之 肉 、 和 牙 齒 內 可 憎 之 物 . 他 必 作 為 餘 剩 的 人 、 歸 與 我 們 的   神 . 必 在 猶 大 像 族 長 、 以 革 倫 人 必 如 耶 布 斯 人 。
  • [kjv] And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • [bbe] And I will take away his blood from his mouth, and his disgusting things from between his teeth; and some of his people will be kept for our God: and he will be as a family in Judah, and Ekron as one living in Jerusalem.
9:8 [hb5] 我 必 在 我 家 的 四 圍 安 營 、 使 敵 軍 不 得 任 意 往 來 . 暴 虐 的 人 也 不 再 經 過 . 因 為 我 親 眼 看 顧 我 的 家
  • [kjv] And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
  • [bbe] And I will put my forces in position round my house, so that there may be no coming and going: and no cruel master will again go through them: for now I have seen his trouble.
9:9 [hb5] 錫安 的 民 哪 、 應 當 大 大 喜 樂 . 耶 路 撒 冷 的 民 哪 、 應 當 歡 呼 . 看 哪 、 你 的 王 來 到 你 這 裡. 他 是 公 義 的 、 並 且 施 行 拯 救 、 謙 謙 和 和 的 騎 著 驢 、 就 是 騎 著 驢 的 駒 子 。
  • [kjv] Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
  • [bbe] Be full of joy, O daughter of Zion; give a glad cry, O daughter of Jerusalem: see, your king comes to you: he is upright and has overcome; gentle and seated on an ass, on a young ass.
9:10 [hb5] 我 必 除 滅 以 法 蓮 的 戰 車 、 和 耶 路 撒 冷 的 戰 馬 . 爭 戰 的 弓 也 必 除 滅 . 他 必 向 列 國 講 和 平 . 他 的 權 柄 必 從 這 海 管 到 那 海 、 從 大 河 管 到 地 極 。
  • [kjv] And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
  • [bbe] And he will have the war-carriage cut off from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be cut off: and he will say words of peace to the nations: and his rule will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
9:11 [hb5] 錫 安 哪 、 我 因 與 你 立 約 的 血 、 將 你 中 間 被 擄 而 囚 的 人 、 從 無 水 的 坑 中 釋 放 出 來 。
  • [kjv] As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
  • [bbe] And as for you, because of the blood of your agreement, I have sent out your prisoners from the deep hole in which there is no water.
9:12 [hb5] 你 們 被 囚 而 有 指 望 的 人 、 都 要 轉 回 保 障 . 我 今 日 說 明 、 我 必 加 倍 賜 福 給 你 們
  • [kjv] Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
  • [bbe] And they will come back to you, O daughter of Zion, as prisoners of hope: today I say to you that I will give you back twice as much;
9:13 [hb5] 我 拿 猶 大 作 上 弦 的 弓 、 我 拿 以 法 蓮 為 張 弓 的 箭錫 安 哪 、 我 要 激 發 你 的 眾 子 、 攻 擊 希 臘 〔 原 文 作 雅 完 〕 的 眾 子 、 使 你 如 勇 士 的 刀
  • [kjv] When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
  • [bbe] For I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war.
9:14 [hb5] 耶 和 華 必 顯 現 在 他 們 以 上 . 他 的 箭 必 射 出 像 閃 電 . 主 耶 和 華 必 吹 角 、 乘 南 方 的 旋 風 而 行 。
  • [kjv] And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
  • [bbe] And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.
9:15 [hb5] 萬 軍 之 耶 和 華 必 保 護 他 們 . 他 們 必 吞 滅 仇 敵 、 踐 踏 彈 石 。 他 們 必 喝 血 吶 喊 、 猶 如 飲 酒 . 他 們 必 像 盛 滿 血 的 碗 、 又 像 壇 的 四 角 、 滿 了 血 。
  • [kjv] The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
  • [bbe] The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar.
9:16 [hb5] 當 那 日 耶 和 華 他 們 的   神 必 看 他 的 民 、 如 群 羊 拯 救 他 們 . 因 為 他 們 必 像 冠 冕 上 的 寶 石 、 高 舉 在 他 的 地 以 上 〔 高 舉 云 云 或 作 在 他 的 地 上 發 光 輝 〕
  • [kjv] And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
  • [bbe] And the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land.
9:17 [hb5] 他 的 恩 慈 何 等 大 、 他 的 榮 美 何 其 盛 . 五 穀 健 壯 少 男 、 新 酒 培 養 處 女 。
  • [kjv] For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
  • [bbe] For how good it is and how beautiful! grain will make the young men strong and new wine the virgins.
Related Zechariah 9:

賽 59:16 他 見 無 人 拯 救 、 無 人 代 求 、 甚 為 詫 異 . 就 用 自 己 的 膀 臂 施 行 拯 救 . 以 公 義 扶 持 自 己 。

賽 63:1 這 從 以 東 的 波 斯 拉 來 、 穿 紅 衣 服 、 裝 扮 華 美 、 能 力 廣 大 、 大 步 行 走 的 是 誰 呢 . 就 是 我 、 是 憑 公 義 說 話 、 以 大 能 施 行 拯 救 .

耶 22:3 耶和 華 如 此 說 、 你 們 要 施 行 公 平 和 公 義 、 拯 救 被 搶 奪 的 脫 離 欺 壓 人 的 手 、 不 可 虧 負 寄居 的 和 孤 兒 寡 婦 、 不 可 以 強 暴 待 他 們 、 在 這 地 方 也 不 可 流 無 辜 人 的 血 。

亞 9:9 錫安 的 民 哪 、 應 當 大 大 喜 樂 . 耶 路 撒 冷 的 民 哪 、 應 當 歡 呼 . 看 哪 、 你 的 王 來 到 你 這 裡. 他 是 公 義 的 、 並 且 施 行 拯 救 、 謙 謙 和 和 的 騎 著 驢 、 就 是 騎 著 驢 的 駒 子 。

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
Haggai
哈該書
1:4 [hb5] 這 殿 仍 然 荒 涼 、 你 們 自 己 還 住 天 花 板 的 房 屋 麼 .
  • [kjv] Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?
  • [bbe] Is it a time for you to be living in roofed houses while this house is a waste?
Haggai 哈該書
1:1 [hb5] 大 利 烏 王 第 二 年 、 六 月 初 一 日 、 耶 和 華 的 話 藉 先 知 哈 該 、 向 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 、 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 說 、
[kjv] In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
[bbe] In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, came the word of the Lord by Haggai the prophet to Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, saying,
1:2 [hb5] 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 這 百 姓 說 、 建 造 耶 和 華 殿 的 時 候 尚 未 來 到 。
  • [kjv] Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built.
  • [bbe] These are the words of the Lord of armies: These people say, The time has not come for building the Lord's house.
1:3 [hb5] 那 時 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 、
  • [kjv] Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
  • [bbe] Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
1:4 [hb5] 這 殿 仍 然 荒 涼 、 你 們 自 己 還 住 天 花 板 的 房 屋 麼 .
  • [kjv] Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?
  • [bbe] Is it a time for you to be living in roofed houses while this house is a waste?
1:5 [hb5] 現 在 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為
  • [kjv] Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
  • [bbe] For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways.
1:6 [hb5] 你 們 撒 的 種 多 、 收 的 卻 少 . 你 們 喫 、 卻 不 得 飽 、 喝 、 卻 不 得 足 、 穿 衣 服 、 卻 不 得 暖 . 得 工 錢 的 、 將 工 錢 裝 在 破 漏 的 囊 中
  • [kjv] Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
  • [bbe] Much has been planted, but little got in; you take food, but have not enough; you take drink, but are not full; you are clothed, but no one is warm; and he who gets payment for his work, gets it to put it into a bag full of holes.
1:7 [hb5] 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為
  • [kjv] Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
  • [bbe] This is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways.
1:8 [hb5] 你 們 要 上 山 取 木 料 、 建 造 這 殿 . 我 就 因 此 喜 樂 、 且 得 榮 耀 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
  • [kjv] Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
  • [bbe] Go up to the hills and get wood and put up the house; and I will take pleasure in it and be honoured, says the Lord.
1:9 [hb5] 你們 盼 望 多 得 、 所 得 的 卻 少 . 你 們 收 到 家 中 、 我 就 吹 去 . 這 是 為 甚 麼 呢 、 因 為 我 的 殿荒 涼 、 你 們 各 人 卻 顧 自 己 的 房 屋 . 〔 顧 原 文 作 奔 〕 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的
  • [kjv] Ye looked for much, and lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
  • [bbe] You were looking for much, and it came to little; and when you got it into your house, I took it away with a breath. Why? says the Lord of armies. Because of my house which is a waste, while every man takes care of the house which is his.
1:10 [hb5] 所 以 為 你 們 的 緣 故 、 天 就 不 降 甘 露 、 地 也 不 出 土 產
  • [kjv] Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • [bbe] For this cause the heaven over you is kept from giving dew, and the earth from giving her fruit.
1:11 [hb5] 我 命 乾 旱 臨 到 地 土 、 山 岡 、 五 榖 、 新 酒 、 和 油 、 並 地 上 的 出 產 、 人 民 、 牲 畜 、 以 及 人 手 一 切 勞 碌 得 來 的
  • [kjv] And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
  • [bbe] And by my order no rain came on the land or on the mountains or the grain or the wine or the oil or the produce of the earth or on men or cattle or on any work of man's hands.
1:12 [hb5] 那時 、 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 、 並 剩 下 的 百 姓 、 都 聽 從耶 和 華 他 們   神 的 話 和 先 知 哈 該 奉 耶 和 華 他 們   神 差 來 所 說 的 話 . 百 姓 也 在 耶 和 華面 前 存 敬 畏 的 心
  • [kjv] Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
  • [bbe] Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the rest of the people, gave ear to the voice of the Lord their God and to the words of Haggai the prophet, because the Lord their God had sent him, and the people were in fear before the Lord.
1:13 [hb5] 耶 和 華 的 使 者 哈 該 奉 耶 和 華 差 遣 對 百 姓 說 、 耶 和 華 說 、 我 與 你 們 同 在 。
  • [kjv] Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.
  • [bbe] Then Haggai, whom the Lord had sent to give his words to the people, said, I am with you, says the Lord.
1:14 [hb5] 耶 和 華 激 動 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 、 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 、 並 剩 下 之 百 姓 的 心 . 他 們 就 來 為 萬 軍 之 耶 和 華 他 們   神 的 殿 作 工 。
  • [kjv] And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
  • [bbe] And the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, was moved by the Lord, as was the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the rest of the people; and they came and did work in the house of the Lord of armies, their God.
1:15 [hb5] 這 是 在 大 利 烏 王 第 二 年 、 六 月 二 十 四 日 。
  • [kjv] In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
  • [bbe] On the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.
Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
西番雅書 
Zephaniah
番 2:3 世 上 遵 守 耶 和 華 典 章 的 謙 卑 人 哪 、 你 們 都 當 尋 求 耶 和 華 . 當 尋 求 公 義 謙 卑 、 或 者 在 耶 和 華 發 怒 的 日 子 、 可 以 隱 藏 起 來
  • [bbe] Make search for the Lord, all you quiet ones of the earth, who have done what is right in his eyes; make search for righteousness and a quiet heart: it may be that you will be safely covered in the day of the Lord's wrath.

2:1 [hb5] 不知 羞 恥 的 國 民 哪 、 你 們 應 當 聚 集 . 趁 命 令 沒 有 發 出 、 日 子 過 去 如 風 前 的 糠 、 耶 和 華的 烈 怒 未 臨 到 你 們 、 他 發 怒 的 日 子 未 到 以 先 、 你 們 應 當 聚 集 前 來
  • [kjv] Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
  • [bbe] Come together, make everyone come together, O nation without shame;
2:2 [hb5] 見 上 節
[kjv] Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you.
[bbe] Before the Lord sends you violently away in flight like the waste from the grain; before the burning wrath of the Lord comes on you, before the day of the Lord's wrath comes on you.
2:3 [hb5] 世 上 遵 守 耶 和 華 典 章 的 謙 卑 人 哪 、 你 們 都 當 尋 求 耶 和 華 . 當 尋 求 公 義 謙 卑 、 或 者 在 耶 和 華 發 怒 的 日 子 、 可 以 隱 藏 起 來
  • [kjv] Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger.
  • [bbe] Make search for the Lord, all you quiet ones of the earth, who have done what is right in his eyes; make search for righteousness and a quiet heart: it may be that you will be safely covered in the day of the Lord's wrath.
2:4 [hb5] 迦 薩 必 致 見 棄 . 亞 實 基 倫 必 然 荒 涼 . 人 在 正 午 必 趕 出 亞 實 突 的 民 . 以 革 倫 也 被 拔 出 根 來 。
  • [kjv] For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
  • [bbe] For Gaza will be given up and Ashkelon will become waste: they will send Ashdod out in the middle of the day, and Ekron will be uprooted.
2:5 [hb5] 住 沿 海 之 地 的 基 利 提 族 有 禍 了 . 迦 南 非 利 士 人 之 地 阿 、 耶 和 華 的 話 與 你 反 對 、 說 、 我 必 毀 滅 你 、 以 致 無 人 居 住
  • [kjv] Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
  • [bbe] Sorrow to the people living by the sea, the nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will send destruction on you till there is no one living in you.
2:6 [hb5] 沿 海 之 地 要 變 為 草 場 、 其 上 有 牧 人 的 住 處 和 羊 群 的 圈 。
  • [kjv] And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
  • [bbe] And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
2:7 [hb5] 這地 必 為 猶 大 家 剩 下 的 人 所 得 . 他 們 必 在 那 裡 牧 放 群 羊 . 晚 上 必 躺 臥 在 亞 實 基 倫 的 房屋 中 . 因 為 耶 和 華 他 們 的   神 、 必 眷 顧 他 們 、 使 他 們 被 擄 的 人 歸 回 。
  • [kjv] And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
  • [bbe] The land by the sea will be for the rest of the children of Judah; by the sea they will give their flocks food: in the houses of Ashkelon they will take their rest in the evening; for the Lord their God will take them in hand and their fate will be changed.
2:8 [hb5] 我 聽 見 摩 押 人 的 毀 謗 、 和 亞 捫 人 的 辱 罵 、 就 是 毀 謗 我 的 百 姓 、 自 誇 自 大 、 侵 犯 他 們 的 境 界
  • [kjv] I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
  • [bbe] My ears have been open to the bitter words of Moab and the words of shame of the children of Ammon, which they have said against my people, lifting themselves up against the limit of their land.
2:9 [hb5] 萬軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 摩 押 必 像 所 多 瑪 、 亞 捫 人 必 像蛾 摩 拉 、 都 變 為 刺 草 、 鹽 坑 、 永 遠 荒 廢 之 地 。 我 百 姓 所 剩 下 的 必 擄 掠 他 們 、 我 國 中所 餘 剩 的 必 得 著 他 們 的 地 。
  • [kjv] Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
  • [bbe] For this cause, by my life, says the Lord of armies, the God of Israel, truly Moab will become like Sodom and the children of Ammon like Gomorrah, given up to waste plants and salt pools and unpeopled for ever: the rest of my people will take their property, the overflow of my nation will take their heritage.
2:10 [hb5] 這 事 臨 到 他 們 是 、 因 他 們 驕 傲 、 自 誇 自 大 、 毀 謗 萬 軍 之 耶 和 華 的 百 姓 。
  • [kjv] This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
  • [bbe] This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies.

  • 2:11 [hb5] 耶 和 華 必 向 他 們 顯 可 畏 之 威 . 因 他 必 叫 世 上 的 諸 神 瘦 弱 、 列 國 海 島 的 居 民 、 各 在 自 己 的 地 方 敬 拜 他
  • [kjv] The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
  • [bbe] The Lord will let himself be seen by them: for he will make all the gods of the earth feeble; and men will go down before him in worship, everyone from his place, even all the sea-lands of the nations.
2:12 [hb5] 古 實 人 哪 、 你 們 必 被 我 的 刀 所 殺 。
  • [kjv] Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
  • [bbe] And you Ethiopians will be put to death by my sword.
2:13 [hb5] 耶 和 華 必 伸 手 攻 擊 北 方 、 毀 滅 亞 述 、 使 尼 尼 微 荒 涼 、 又 乾 旱 如 曠 野 。
  • [kjv] And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
  • [bbe] And his hand will be stretched out against the north, for the destruction of Assyria; and he will make Nineveh unpeopled and dry like the waste land.
2:14 [hb5] 群 畜 、 就 是 各 國 的 走 獸 、 〔 國 或 作 類 〕 必 臥 在 其 中 . 鵜 鶘 和 箭 豬 要 宿 在 柱 頂 上 . 在 窗 戶 內 有 鳴 叫 的 聲 音 . 門 檻 都 必 毀 壞 . 香 柏 木 已 經 露 出 。
  • [kjv] And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work.
  • [bbe] And herds will take their rest in the middle of her, all the beasts of the valley: the pelican and the porcupine will make their living-places on the tops of its pillars; the owl will be crying in the window; the raven will be seen on the doorstep.
2:15 [hb5] 這 是 素 來 歡 樂 安 然 居 住 的 城 、 心 裡 說 、 惟 有 我 、 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 . 現 在 何 竟 荒 涼 、 成 為 野 獸 躺 臥 之 處 . 凡 經 過 的 人 都 必 搖 手 嗤 笑 他 。
  • [kjv] This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
  • [bbe] This is the town which was full of joy, living without fear of danger, saying in her heart, I am, and there is no other: how has she been made waste, a place for beasts to take their rest in! everyone who goes by her will make hisses, waving his hand.

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
哈 巴 谷 書 
Habakkuk
3:2 [hb5] 耶和 華 阿 、 我 聽 見 你 的 名 聲 、 〔 名 聲 或 作 言 語 〕 就 懼 怕 。 耶 和 華 阿 、 求 你 在 這 些 年 間復 興 你 的 作 為 、 在 這 些 年 間 顯 明 出 來 、 在 發 怒 的 時 候 、 以 憐 憫 為 念 。
  • [kjv] O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
  • [bbe] O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind.
 Habakkuk
3:1 [hb5] 先 知 哈 巴 谷 的 禱 告 、 調 用 流 離 歌 。
  • [kjv] A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
  • [bbe] A prayer of Habakkuk the prophet, put to Shigionoth.
3:2 [hb5] 耶和 華 阿 、 我 聽 見 你 的 名 聲 、 〔 名 聲 或 作 言 語 〕 就 懼 怕 。 耶 和 華 阿 、 求 你 在 這 些 年 間復 興 你 的 作 為 、 在 這 些 年 間 顯 明 出 來 、 在 發 怒 的 時 候 、 以 憐 憫 為 念 。
  • [kjv] O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
  • [bbe] O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind.
3:3 [hb5]   神 從 提 幔 而 來 、 聖 者 從 巴 蘭 山 臨 到 。 〔 細 拉 〕 他 的 榮 光 遮 蔽 諸 天 、 頌 讚 充 滿 大 地
  • [kjv] God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • [bbe] God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. The heavens were covered with his glory, and the earth was full of his praise.
3:4 [hb5] 他 的 輝 煌 如 同 日 光 . 從 他 手 裡 射 出 光 線 . 在 其 中 藏 著 他 的 能 力
  • [kjv] And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
  • [bbe] He was shining like the light; he had rays coming out from his hand: there his power was kept secret.
3:5 [hb5] 在 他 前 面 有 瘟 疫 流 行 、 在 他 腳 下 有 熱 症 發 出 。
  • [kjv] Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
  • [bbe] Before him went disease, and flames went out at his feet.
3:6 [hb5] 他 站 立 、 量 了 大 地 . 〔 或 作 使 地 震 動 〕 觀 看 、 趕 散 萬 民 . 永 久 的 山 崩 裂 、 長 存 的 嶺 塌 陷 . 他 的 作 為 與 古 時 一 樣 。
  • [kjv] He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
  • [bbe] From his high place he sent shaking on the earth; he saw and nations were suddenly moved: and the eternal mountains were broken, the unchanging hills were bent down; his ways are eternal.
3:7 [hb5] 我 見 古 珊 的 帳 棚 遭 難 、 米 甸 的 幔 子 戰 兢 。
  • [kjv] I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
  • [bbe] The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking.
3:8 [hb5] 耶 和 華 阿 、 你 乘 在 馬 上 、 坐 在 得 勝 的 車 上 、 豈 是 不 喜 悅 江 河 、 向 江 河 發 怒 氣 、 向 洋 海 發 憤 恨 麼 。
  • [kjv] Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
  • [bbe] Was your wrath burning against the rivers? were you angry with the sea, that you went on your horses, on your war-carriages of salvation?
3:9 [hb5] 你 的 弓 全 然 顯 露 向 眾 支 派 所 起 的 誓 、 都 是 可 信 的 。 〔 細 拉 〕 你 以 江 河 分 開 大 地 。
  • [kjv] Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • [bbe] Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers.
3:10 [hb5] 山 嶺 見 你 、 無 不 戰 懼 . 大 水 氾 濫 過 去 、 深 淵 發 聲 、 洶 湧 翻 騰 。 〔 原 文 作 向 上 舉 手 〕
  • [kjv] The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
  • [bbe] The mountains saw you and were moved with fear; the clouds were streaming with water: the voice of the deep was sounding; the sun did not come up, and the moon kept still in her place.
3:11 [hb5] 因 你 的 箭 射 出 發 光 、 你 的 槍 閃 出 光 耀 、 日 月 都 在 本 宮 停 住 。
  • [kjv] The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
  • [bbe] At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear.
3:12 [hb5] 你 發 憤 恨 通 行 大 地 、 發 怒 氣 責 打 列 國 、 如 同 打 糧
  • [kjv] Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
  • [bbe] You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.
3:13 [hb5] 你 出 來 要 拯 救 你 的 百 姓 、 拯 救 你 的 受 膏 者 、 打 破 惡 人 家 長 的 頭 、 露 出 他 的 腳 、 〔 腳 原 文 作 根 基 〕 直 到 頸 項 。 〔 細 拉
  • [kjv] Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
  • [bbe] You went out for the salvation of your people, for the salvation of the one on whom your holy oil was put; wounding the head of the family of the evil-doer, uncovering the base even to the neck. Selah.
3:14 [hb5] 你 用 敵 人 的 戈 矛 刺 透 他 戰 士 的 頭 . 他 們 來 如 旋 風 、 要 將 我 們 分 散 。 他 們 所 喜 愛 的 、 是 暗 中 吞 喫 貧 民
  • [kjv] Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
  • [bbe] You have put your spears through his head, his horsemen were sent in flight like dry stems; they had joy in driving away the poor, in making a meal of them secretly.
3:15 [hb5] 你 乘 馬 踐 踏 紅 海 、 就 是 踐 踏 洶 湧 的 大 水 。
  • [kjv] Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
  • [bbe] The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
3:16 [hb5] 我 聽 見 耶 和 華 的 聲 音 、 身 體 戰 兢 、 嘴 唇 發 顫 、 骨 中 朽 爛 . 我 在 所 立 之 處 戰 兢 . 我 只 可 安 靜 等 候 災 難 之 日 臨 到 、 犯 境 之 民 上 來
  • [kjv] When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
  • [bbe] Hearing it, my inner parts were moved, and my lips were shaking at the sound; my bones became feeble, and my steps were uncertain under me: I gave sounds of grief in the day of trouble, when his forces came up against the people in bands.
3:17 [hb5] 雖 然 無 花 果 樹 不 發 旺 、 葡 萄 樹 不 結 果 、 橄 欖 樹 也 不 效 力 、 田 地 不 出 糧 食 、 圈 中 絕 了 羊 、 棚 內 也 沒 有 牛 .
  • [kjv] Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
  • [bbe] For though the fig-tree has no flowers, and there is no fruit on the vine, and work on the olive comes to nothing, and the fields give no food; and the flock is cut off from its resting-place, and there is no herd in the cattle-house:
3:18 [hb5] 然 而 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 、 因 救 我 的   神 喜 樂 。
  • [kjv] Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
  • [bbe] Still, I will be glad in the Lord, my joy will be in the God of my salvation.
3:19 [hb5] 主 耶 和 華 是 我 的 力 量 . 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 、 又 使 我 穩 行 在 高 處 。 這 歌 交 與 伶 長 、 用 絲 弦 的 樂 器 。
  • [kjv] The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
  • [bbe] The Lord God is my strength, and he makes my feet like roes' feet, guiding me on my high places. For the chief music-maker on corded instruments.

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.
09:20
Nahum 那鴻書
(The Consuming Wrath of God ; Good News for Judah)
1:3 [hb5] 耶 和 華 不 輕 易 發 怒 、 大 有 能 力 、 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 . 他 乘 旋 風 和 暴 風 而 來 、 雲 彩 為 他 腳 下 的 塵 土 .
  • [kjv] The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • [bbe] The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Nahum chap. 1
1:1 [hb5] 論 尼 尼 微 的 默 示 、 就 是 伊 勒 歌 斯 人 那 鴻 所 得 的 默 示 。
  • [kjv] The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • [bbe] The word about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
1:2 [hb5] 耶 和 華 是 忌 邪 施 報 的   神 . 耶 和 華 施 報 大 有 忿 怒 . 向 他 的 敵 人 施 報 、 向 他 的 仇 敵 懷 怒 。
  • [kjv] God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
  • [bbe] The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.
1:3 [hb5] 耶 和 華 不 輕 易 發 怒 、 大 有 能 力 、 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 . 他 乘 旋 風 和 暴 風 而 來 、 雲 彩 為 他 腳 下 的 塵 土 .
  • [kjv] The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • [bbe] The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet.
1:4 [hb5] 他 斥 責 海 、 使 海 乾 了 、 使 一 切 江 河 乾 涸 . 巴 珊 和 迦 密 的 樹 林 衰 殘 。 利 巴 嫩 的 花 草 也 衰 殘 了 .
  • [kjv] He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • [bbe] He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength.
1:5 [hb5] 大 山 因 他 震 動 、 小 山 也 都 消 化 . 大 地 在 他 面 前 突 起 、 世 界 和 住 在 其 間 的 也 都 如 此 。
  • [kjv] The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • [bbe] The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it.
1:6 [hb5] 他 發 忿 恨 、 誰 能 立 得 住 呢 . 他 發 烈 怒 、 誰 能 當 得 起 呢 . 他 的 忿 怒 如 火 傾 倒 、 磐 石 因 他 崩 裂 。
  • [kjv] Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
  • [bbe] Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.
1:7 [hb5] 耶 和 華 本 為 善 、 在 患 難 的 日 子 為 人 的 保 障 . 並 且 認 得 那 些 投 靠 他 的 人 。
  • [kjv] The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
  • [bbe] The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover.
1:8 [hb5] 但 他 必 以 漲 溢 的 洪 水 淹 沒 尼 尼 微 、 又 驅 逐 仇 敵 進 入 黑 暗 。
  • [kjv] But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • [bbe] But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
  • 1:9 [hb5] 尼 尼 微 人 哪 、 設 何 謀 攻 擊 耶 和 華 呢 . 他 必 將 你 們 滅 絕 淨 盡 . 災 難 不 再 興 起
  • [kjv] What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
  • [bbe] What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
1:10 [hb5] 你 們 像 叢 雜 的 荊 棘 、 像 喝 醉 了 的 人 、 又 如 枯 乾 的 碎 衪 全 然 燒 滅 。
  • [kjv] For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
  • [bbe] For though they are like twisted thorns, and are overcome as with drink, they will come to destruction like stems of grass fully dry.
1:11 [hb5] 有 一 人 從 你 那 裡 出 來 、 圖 謀 邪 惡 、 設 惡 計 攻 擊 耶 和 華
  • [kjv] There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
  • [bbe] One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value.
1:12 [hb5] 耶 和 華 如 此 說 、 尼 尼 微 雖 然 勢 力 充 足 、 人 數 繁 多 、 也 被 剪 除 、 歸 於 無 有 。 猶 大 阿 、 我 雖 然 使 你 受 苦 、 卻 不 再 使 你 受 苦
  • [kjv] Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
  • [bbe] This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled.
1:13 [hb5] 現 在 我 必 從 你 頸 項 上 折 斷 他 的 軛 、 扭 開 他 的 繩 索 。
  • [kjv] For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • [bbe] And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
  • 1:14 [hb5] 耶 和 華 已 經 出 令 、 指 著 尼 尼 微 說 、 你 名 下 的 人 必 不 留 後 . 我 必 從 你 神 的 廟 中 、 除 滅 雕 刻 的 偶 像 、 和 鑄 造 的 偶 像 . 我 必 因 你 鄙 陋 使 你 歸 於 墳 墓 。
  • [kjv] And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
  • [bbe] The Lord has given an order about you, that no more of your name are to be planted: from the house of your gods I will have the pictured and metal images cut off; I will make your last resting-place a place of shame; for you are completely evil.
1:15 [hb5] 看 哪 、 有 報 好 信 傳 平 安 之 人 的 腳 登 山 、 說 、 猶 大 阿 、 可 以 守 你 的 節 期 、 還 你 所 許 的 願 罷 . 因 為 那 惡 人 不 再 從 你 中 間 經 過 他 已 滅 絕 淨 盡 了 。
  • [kjv] Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
  • [bbe] See on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off.
Related to Nahum,
  • 出 34:7 為 千 萬 人 存 留 慈 愛 、 赦 免 罪 孽 、 過 犯 、 和 罪 惡 . 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 、 必 追 討 他 的 罪 、 自 父 及 子 、 直 到 三 四 代 。

  • 民 14:18 耶 和 華 不 輕 易 發 怒 、 並 有 豐 盛 的 慈 愛 、 赦 免 罪 孽 和 過 犯 、 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 、 必 追 討 他 的 罪 、 自 父 及 子 、 直 到 三 、 四 代 。
  • 鴻 1:3 耶 和 華 不 輕 易 發 怒 、 大 有 能 力 、 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 . 他 乘 旋 風 和 暴 風 而 來 、 雲 彩 為 他 腳 下 的 塵 土 .

Thanks to resources, cited in "the citiations before the story",related to the Bible, especially O-bible's and oremus Bible Browse's internet book about the Bible.